"sin injerencia externa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون تدخل خارجي
        
    • ودون تدخل خارجي
        
    • بدون تدخل خارجي
        
    • وبدون تدخل خارجي
        
    • دون أي تدخل خارجي
        
    Reitera asimismo el derecho de todos los pueblos a determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política. UN كما كرر تأكيد حق جميع الشعوب في تقرير مركزها السياسي بحرية دون تدخل خارجي.
    Al mismo tiempo, el Comité manifestó su firme convicción de que esas reformas sólo debían ser puestas en práctica por el pueblo palestino mismo, sin injerencia externa. UN وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن اقتناعها التام بأن هذه الإصلاحات ينبغي أن يقوم بها الفلسطينيون أنفسهم دون تدخل خارجي.
    En su resolución 1999/3, la Comisión reafirmó el derecho de los pueblos de determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política y su derecho al desarrollo. UN 21 - وأكدت اللجنة من جديد في قرارها 1999/3 حق الشعوب في اختيار مركزها السياسي دون تدخل خارجي وحقها في التنمية.
    Además, todos los Estados tienen el derecho exclusivo de establecer, independientemente y sin injerencia externa de ninguna clase, las normas que rigen los vuelos en el espacio aéreo sobre su territorio. UN وعلاوة على ذلك، لجميع الدول الحق الخالص في وضع القواعد التي تنظم الطيران في الفضاء الجوي الواقع فوق أراضيها، على نحو مستقل ودون تدخل خارجي من أي نوع.
    Convencidos de que sólo los propios afganos pueden resolver el destino de su patria y sin injerencia externa poner fin a la prolongada guerra civil, la Federación de Rusia y Uzbekistán instan a todas las partes en el conflicto armado a encontrar medios pacíficos para resolver todos sus problemas y diferencias. UN وإذ يؤمن الاتحاد الروسي وأوزبكستان بأن اﻷفغان هم وحدهم الذين يستطيعون تقرير مصير وطنهم، والقيام، بدون تدخل خارجي بإنهاء الحرب اﻷهلية التي دامت سنوات عديدة، فإنهما يناشدان جميع القوى المشاركة في النزاع المسلح إيجاد وسائل سلمية لتسوية جميع المشاكل والخلافات.
    De este modo, esas comunidades conservan el derecho soberano y la facultad de decidir quién es miembro de sus comunidades, tanto desde el punto de vista subjetivo como objetivo, sin injerencia externa. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.
    Tal política respecto de Gibraltar constituye una flagrante violación de la resolución 2625 (XXV) de la Asamblea General, en la que se señala que todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente, sin injerencia externa, su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta. UN 54 - وأضاف يقول إن السياسة المتبعة إزاء جبل طارق تمثل انتهاكا فادحا لقرار الجمعية العامة 2625 (د-25) الذي نص على أنه يحق لجميع الشعوب تقرير مركزهم السياسي بحرية دون أي تدخل خارجي وأنه يتعين على كل دولة احترام هذا الحق وفقا للميثاق. 55 - وقد بلغت اللجنة الخاصة مرحلة الحسم.
    La justificación de esta propuesta fue el reconocimiento de que los intentos anteriores por lograr la paz habían fallado; de ahí la necesidad de conseguir que el principal protagonista participe en conversaciones directas y de resolver la crisis sin injerencia externa. UN والسبـب المنطقـي لاتباع هذا النهـج هـو الإقـرار بـأن جهود السلام السابقة قد فشلت، وبالتالـي يلزم إشراك الأطراف الرئيسية في محادثات مباشرة، ونزع فتيل الأزمة دون تدخل خارجي.
    Esos países deberían comprender que tienen más en común con Gibraltar que con España, ya que ellos mismos ejercieron en un momento su derecho a determinar su propio futuro sin injerencia externa. UN ومن الحري بهذه البلدان أن تدرك أن ما يجمعها مع جبل طارق، أكثر مما يجمعها مع إسبانيا، فهي قد مارست بنفسها في يوم ما حقها في تقرير مستقبلها دون تدخل خارجي.
    El Pakistán cree que las aspiraciones de los pueblos se deben atender pacíficamente, sin injerencia externa y de conformidad con el principio de la soberanía, la unidad y la integridad territorial de los Estados. UN وباكستان تعتقد أن تطلعات الشعب يجب تلبيتها سلميا دون تدخل خارجي وبطريقة تتماشى مع مبدأ سيادة الدول ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    14. En las Naciones Unidas, el Comité Especial fue el centro de coordinación para ayudar a los pueblos de los territorios no autónomos a decidir su futuro político sin injerencia externa. UN 14 - وأشار إلى أن اللجنة الخاصة هي مركز التنسيق في الأمم المتحدة لمساعدة الشعوب في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على تقرير مستقبلها السياسي دون تدخل خارجي.
    4. Acoge con beneplácito las medidas prácticas y valientes adoptadas por los líderes palestinos, en especial la celebración de elecciones municipales basadas en la democracia y la transparencia, y expresa la esperanza de que las próximas elecciones legislativas palestinas se celebren sin injerencia externa alguna y de manera libre y transparente, con lo que se allanará el camino para establecer la democracia palestina; UN 4 - يرحب بالخطوات العملية والجريئة التي قامت بها القيادة الفلسطينية وخاصة إجراء الانتخابات البلدية بشكل ديمقراطي وشفاف، ويعرب عن أمله في إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية المقبلة دون تدخل خارجي من أية جهة كانت، وبحرية وشفافية، مما يساهم في ترسيخ الديمقراطية الفلسطينية؛
    1. Reitera que, en virtud del principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar, libremente y sin injerencia externa, su condición política y a procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; UN ١ - تكرر التأكيد على أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في أن تحدد مركزها السياسي بحرية ودون تدخل خارجي وفي أن تعمل على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛
    1. Reitera que, en virtud del principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar libremente y sin injerencia externa su condición política y a procurar su desarrollo económico, social y cultural y que todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; UN ١ - تكرر التأكيد على أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في أن تحدد مركزها السياسي بحرية ودون تدخل خارجي وفي أن تحقق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛
    1. Reitera que, en virtud del principio de igualdad de derechos y libre determinación de los pueblos, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, todos los pueblos tienen derecho a determinar libremente y sin injerencia externa su condición política y a procurar su desarrollo económico, social y cultural y que todo Estado tiene la obligación de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta; UN ١ - تعيد التأكيد على أن لجميع الشعوب، بموجب مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير المصير للشعوب الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، الحق في أن تحدد مركزها السياسي بحرية ودون تدخل خارجي وفي السعي إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن من واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق وفقا ﻷحكام الميثاق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus