"sin injerencia ni" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون تدخل أو
        
    Cada uno tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las dispuestas en los tratados correspondientes. UN ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    El Consejo declaró también su apoyo a un proceso electoral libre y limpio en las elecciones presidenciales del Líbano que estaban por celebrarse, desarrollado con arreglo a normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia ni influencia extranjeras. UN وأعلن المجلس أيضاً دعمه لإرساء عملية انتخابية حرة ونزيهة في إطار الانتخابات الرئاسية اللبنانية التي كانت مرتقبة آنذاك، على أن تجري وفقا لقواعد الدستور اللبناني وتنظم دون تدخل أو نفوذ أجنبي.
    Es necesario celebrar elecciones presidenciales libres y limpias de inmediato y sin injerencia ni influencia extranjeras. UN ويجب أن تتم فورا انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون تدخل أو تأثير أجنبيين.
    Esto requiere, a su vez, que las entidades reguladoras sean capaces de adoptar decisiones sin injerencia ni presiones impropias de los explotantes de infraestructura y proveedores de servicios públicos. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون الهيئات الرقابية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية .
    Esto requiere, a su vez, que las entidades reguladoras sean capaces de adoptar decisiones sin injerencia ni presiones impropias de los explotantes de infraestructura y proveedores de servicios públicos. UN وهذا بدوره يتطلب أن تكون هيئات الرقابة التنظيمية قادرة على اتخاذ قرارات دون تدخل أو ضغوط غير لائقة من متعهدي تشغيل البنية التحتية ومقدمي الخدمات العمومية.
    El Consejo y la Unión reafirmaron su apoyo a la existencia de un Líbano soberano, independiente y democrático y destacaron la importancia de celebrar elecciones libres e imparciales sin injerencia ni influencia externa. UN وأكدا مجددا دعمهما لسيادة لبنان واستقلاله وديمقراطيته، وشددا على أهمية إجراء انتخابات حرة وعادلة دون تدخل أو تأثير أجنبيين.
    Las personas tienen derecho a gozar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado, salvo las que procedan o dispongan los tratados de derechos humanos. UN ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيد من جانب الدولة، باستثناء ما هو ضروري ومسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Habida cuenta de la situación que atraviesa el país, la celebración de elecciones libres y dignas de crédito con arreglo a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia ni influencia extranjeras ha adquirido aún más importancia y prioridad. UN وفي السياق الحالي في لبنان، اكتسب إجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية في لبنان وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية الموضوعة دون تدخل أو تأثير أجنبي درجة أعلى من الأهمية والأولوية.
    El artículo 2 establece que las personas pertenecientes a minorías religiosas tienen derecho a profesar y practicar su propia religión, en privado y en público, libremente y sin injerencia ni discriminación de ningún tipo. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    En mi último informe dije que la celebración de elecciones legislativas libres y dignas de crédito, de conformidad con normas constitucionales formuladas sin injerencia ni influencia extranjera, era un medio fundamental de reafirmar la plena soberanía, unidad e independencia política del Líbano. UN 24 - في تقريري الأخير، حددت مسألة إجراء انتخابات تشريعية حرة وذات مصداقية، وفقا للقواعد الدستورية الموضوعة دون تدخل أو نفوذ أجنبي، كوسيلة أساسية لإعادة تأكيد سيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي.
    La Autoridad Provisional entiende y acepta que el Comandante de la ISAF tendrá autoridad, sin injerencia ni necesidad de autorización, para hacer todo lo que juzgue necesario y conveniente, incluido el uso de fuerza militar, para proteger a la ISAF y su misión. UN 2 - تفهم السلطة المؤقتة أن قائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية ستكون له سلطة التصرف، دون تدخل أو إذن، وفق ما يراه ضروريا ومناسبا، بما في ذلك استخدام القوة العسكرية، لحماية القوة الدولية وولايتها، وتوافق السلطة المؤقتة على ذلك.
    La Relatora Especial quisiera recordar que las personas que pertenecen a minorías tienen derecho a profesar y practicar su propia religión, en privado y en público, libremente y sin injerencia ni discriminación de ningún tipo, así como a participar efectivamente en la vida cultural, religiosa, social, económica y pública. UN 30 - وتود المقررة الخاصة التذكير بأن أبناء الأقليات لديهم الحق في اعتناق وممارسة الدين الخاص بهم، سرا أو علنا، بحرية ومن دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز، كما أن لديهم الحق في المشاركة بفعالية في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة.
    En el acuerdo sobre facilidades, prerrogativas e inmunidades entre el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas y en las resoluciones 707 (1991) y 715 (1991) se estipulaban en detalle las obligaciones del Iraq y se exigía, entre otras cosas, que se permitiera a la Comisión Especial y al OIEA utilizar en todo el Iraq, según lo estimasen necesario, sus propias aeronaves y cualquier aeródromo en el Iraq sin injerencia ni obstrucción de ningún tipo. UN وقد ورد في الاتفاق المبرم بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة بشأن التسهيلات والامتيازات والحصانات وفي القرارين ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(، بيان تفصيلي لالتزامات العراق، التي تقضي، في جملة أمور، بالسماح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، كلما رأتا ضرورة لذلك، باستخدام طائراتهما الخاصة في كل أرجاء العراق وأي مطار في العراق دون تدخل أو إعاقة من أي نوع.
    En el acuerdo sobre facilidades, prerrogativas e inmunidades entre el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas y en las resoluciones 707 (1991) y 715 (1991) se estipulaban en detalle las obligaciones del Iraq y se exigía, entre otras cosas, que se permitiera a la Comisión Especial y al OIEA utilizar en todo el Iraq, según lo estimasen necesario, sus propias aeronaves y cualquier aeródromo en el Iraq sin injerencia ni obstrucción de ningún tipo. UN وقد ورد في الاتفاق المبرم بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة بشأن التسهيلات والامتيازات والحصانات وفي القرارين ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١( ، بيان تفصيلي لالتزامات العراق ، التي تقضي ، في جملة أمور ، بالسماح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ، كلما رأتا ضرورة لذلك ، باستخدام طائراتهما الخاصة في كل أرجاء العراق وأي مطار في العراق دون تدخل أو إعاقة من أي نوع .
    En el acuerdo sobre facilidades, prerrogativas e inmunidades entre el Gobierno del Iraq y las Naciones Unidas y en las resoluciones 707 (1991) y 715 (1991) se estipulaban en detalle las obligaciones del Iraq y se exigía, entre otras cosas, que se permitiera a la Comisión Especial y al OIEA utilizar en todo el Iraq, según lo estimasen necesario, sus propias aeronaves y cualquier aeródromo en el Iraq sin injerencia ni obstrucción de ningún tipo. UN وقد ورد في الاتفاق المبرم بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة بشأن التسهيلات والامتيازات والحصانات وفي القرارين ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١( ، بيان تفصيلي لالتزامات العراق ، التي تقضي ، في جملة أمور ، بالسماح للجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ، كلما رأتا ضرورة لذلك ، باستخدام طائراتهما الخاصة في كل أرجاء العراق وأي مطار في العراق دون تدخل أو إعاقة من أي نوع .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus