"sin interferencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون تدخل
        
    • بدون تدخل
        
    • دون أي تدخل
        
    • ودون تدخل
        
    • دونما تدخل
        
    • بلا تدخل
        
    • بدون التدخل
        
    El Gobierno también debe brindar a los miembros de la judicatura la protección necesaria para que puedan desempeñar sus funciones sin interferencias indebidas. UN ويتعين على الحكومة أيضاً أن توفر لأفراد الجهاز القضائي الحماية اللازمة في سبيل أدائهم للمهام المنوطة بهم دون تدخل لا
    Los relatores especiales y otros titulares de mandatos pueden llevar a cabo libremente su trabajo sin interferencias externas. UN والمقررون الخاصون وخلافهم من المكلفين بولايات يتمتعون بحرية تتيح لهم إنجاز أعمالهم دون تدخل خارجي.
    Se debe alentar a las organizaciones no gubernamentales a que lleven a cabo su labor sin interferencias indebidas del Estado u otras partes combatientes. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل دون تدخل لا موجب له من الدول أو اﻷطراف المتحاربة اﻷخرى.
    Espero y deseo que las fuerzas políticas libanesas encuentren una solución consensuada y sin interferencias a su crisis política. UN وآمل بصدق أن تتوصل القوى السياسية اللبنانية إلى توافق آراء لحل أزمتها السياسية بدون تدخل.
    Los sistemas espaciales deberían poder pasar por el espacio y operar en él sin interferencias. UN وينبغي تمكين المنظومات الفضائية من عبور الفضاء والعمل فيه دون أي تدخل.
    La denominada Universidad de Tetovo ha seguido funcionando, al parecer sin interferencias significativas del Gobierno. UN أما ما يسمى جامعة تيتوفو، فاستمرت تعمل دون تدخل يذكر من الحكومة.
    La Asamblea Nacional cumpliría su deber sin interferencias del Ejecutivo y el artículo 35 se decidiría en estricta conformidad con los procedimientos constitucionales. UN وينبغي أن تقوم الجمعية الوطنية بمهمتها دون تدخل الجهاز التنفيذي وينبغي الحسم في المادة 35 في امتثال تام للإجراءات الدستورية.
    Todos ellos son signos de que la Corte está desarrollando su labor con profesionalidad, rapidez, sin interferencias políticas y en cumplimiento de su mandato. UN وهذه جميعها تشير إلى محكمة تعمل بمهنية وسرعة ووفقا لولايتها دون تدخل سياسي.
    Sólo ellos pueden decidir su futuro y se les debe permitir hacerlo sin interferencias. UN وبين أن هذا الشعب هو الذي يمكنه وحده أن يبت في مستقبله، وأن من الواجب أن يتاح له ذلك دون تدخل ما.
    Cada Estado tiene el derecho inalienable de elegir sus sistemas político, económico, social y cultural sin interferencias. UN وأشار إلى أن لكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تدخل.
    Irlanda preguntó por las medidas adoptadas para que las ONG y los medios de comunicación pudieran trabajar sin interferencias. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لتيسير عمل المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام دون تدخل.
    El pueblo libre libio debe definir su propio destino sin interferencias foráneas. UN والشعب الليبي الحر لا بد أن يقرر مصيره دون تدخل أجنبي.
    :: Mejorar el papel de las asociaciones y las organizaciones sociales para permitir que gestionen sus propias actividades sin interferencias y que las lleven a cabo sin sufrir ninguna amenaza UN :: تعزيز دور الجمعيات والمنظمات الاجتماعية للسماح لها بإدارة أنشطتها دون تدخل وممارسة أنشطتها من دون تهديد
    46. Las instituciones nacionales también deben poder trabajar de forma independiente, sin interferencias de ningún tipo por parte de las autoridades u otros poderes del Estado. UN 46- وينبغي أن تكون المؤسسات الوطنية قادرة على العمل بشكل مستقل، دون تدخل من أي نوع من السلطات أو الأجهزة الأخرى للدولة.
    El espacio cívico debe ser un entorno en el que distintas organizaciones puedan operar, competir y cooperar sin interferencias ni controles de las autoridades. UN وينبغي أن يكون الحيز المدني بيئة يُسمح فيها لمنظمات متنوعة بالعمل والتنافس والتعاون دون تدخل أو مراقبة السلطات.
    Una vez que pudimos realizar nuestra investigación sin interferencias hicimos progresos significativos. Open Subtitles و لكن بمجرد تمكننا من إجراء أبحاثنا دون تدخل فقد أحرزنا تقدما هاما
    Deben poder hacerlo sin interferencias de otros países. UN وينبغي أن تكون البلدان قادرة على القيام بذلك بدون تدخل من البلدان الأخرى.
    ya sabes, alguien para alejar el calor de ellos, así podrían vender el tesoro sin interferencias. Open Subtitles شخص ينوب عنهم في تحمل العواقب حتى يتسني لهم بيع الكنز بدون تدخل
    Mas, si dejáis que me la lleve hoy, nadie tendrá por qué saber jamás que estuvo aquí, y vos podréis recuperar a vuestros maestros del aire sin interferencias. Open Subtitles لكن إذا سمحت لي بأخذها اليوم لا أحد سيعرف حينها أنها كانت هنا ويمكنك استعادة مسخرو الهواء من دون أي تدخل
    La capacidad de las instituciones de derechos humanos para funcionar eficazmente sin interferencias u hostigamientos es una medida crucial de la situación de los derechos humanos en un país determinado. UN إن قدرة مؤسسات حقوق اﻹنسان على العمل بفعالية ودون تدخل أو مضايقة من أحد هي بمثابة مقياس حاسم لحالة حقوق اﻹنسان في بلد ما.
    A tal fin, debería establecerse para cada Estado, si procede y sin interferencias, un sistema político en el que el poder legislativo y el ejecutivo residieran en el pueblo. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي إقامة نظام سياسي تقع فيه مسؤولية السلطة التشريعية والتنفيذية على الشعب، وفقا لما هو ملائم لكل دولة، دونما تدخل.
    El B613 debe operar sin interferencias y siempre sacándole ventaja al presidente. Open Subtitles لا بد أن تعمل بي613 بلا تدخل تسبق الرئيس بخطوات
    Esperamos verdaderamente que muy pronto podamos reunirnos en el terreno y solucionar los problemas entre nosotros y nuestros vecinos sin interferencias del exterior, que realmente no ayudan. UN على أرض الواقع نأمل حقا في أن يكون من الممكن في القريب العاجل أن نجتمع وأن نحل المشاكل بيننا وبين جيراننا بدون التدخل أحيانا من الخارج، وهو ما لا يساعد حقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus