Estamos asistiendo a un movimiento masivo de personas que ninguna de nuestras sociedades es capaz de manejar sin la cooperación de toda la comunidad internacional. | UN | ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره. |
A juicio de esas delegaciones, ese requisito de obtener consentimiento era indispensable, ya que la corte no podía funcionar sin la cooperación de esos Estados. | UN | وترى هذه الوفود أن هذه الموافقة لا غنى عنها إذ ليس بوسع المحكمة أن تؤدى عملها دون تعاون هذه الدول. |
A juicio de esas delegaciones, ese requisito de obtener consentimiento era indispensable, ya que la corte no podía funcionar sin la cooperación de esos Estados. | UN | وترى هذه الوفود أن هذه الموافقة لا غنى عنها إذ ليس بوسع المحكمة أن تؤدى عملها دون تعاون هذه الدول. |
No obstante, la Corte no puede perdurar sin la cooperación de los Estados. | UN | ولكن المحكمة لا يمكن أن يكتب لها البقاء بدون تعاون الدول. |
Somos conscientes de que el objetivo de un mundo libre de armas nucleares no se puede alcanzar sin la cooperación de quienes las poseen. | UN | ونحن ندرك أن الهدف المتمثل في عالم خال من اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بدون تعاون الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية. |
sin la cooperación de Rwanda, la Fiscal no puede, en la fase actual, concluir esas investigaciones. | UN | وبدون تعاون رواندا، فإن المدعية العامة غير قادرة، في هذه المرحلة، على إنجاز هذه التحقيقات. |
La paz en el Afganistán no puede lograrse sin la cooperación de sus países vecinos. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام في أفغانستان من دون التعاون من البلدان المجاورة لها. |
sin la cooperación de los gobiernos, miles de casos de desaparición seguirán sin aclararse y las familias de los desaparecidos seguirán viviendo en la angustia. | UN | وسيبقى الآلاف من حالات الاختفاء بدون توضيح، في غياب تعاون الحكومات، وسيستمر أقارب المختفين في اجترار ذكرياتهم المريرة. |
Como es bien sabido, el Comité no puede desempeñar plenamente su mandato sin la cooperación de las Potencias administradoras. | UN | وكما تعلمون جيدا، لا تستطيع اللجنة الخاصة أن تضطلع بولايتها بشكل كامل دون تعاون الدول القائمة بالإدارة. |
Hay que admitir que el esfuerzo individual de un solo miembro no puede arrojar resultados positivos sin la cooperación de los demás miembros. | UN | ومن المسلم به، أنه لا يتوقع لجهود عضو واحد أن تنجح دون تعاون الأعضاء الآخرين. |
Concluye que la estabilidad a largo no podrá lograrse en el Afganistán sin la cooperación de los Estados vecinos. | UN | وتختتم البعثة تقريرها بقولها إنه لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأجل في أفغانستان دون تعاون الدول المجاورة. |
La delegación de Siria considera que la reforma no puede realizarse sin la cooperación de los propios funcionarios. | UN | 20 - وأضاف أن وفده يرى أن الإصلاح لا يمكن أن يجري دون تعاون الموظفين. |
El proceso, no obstante, ha experimentado escasos avances, probablemente debido a que el registro no puede crearse sin la cooperación de Israel. | UN | غير أن العملية لم تُحرز حتى الساعة تقدماً يُذكر، وقد يكون ذلك راجعاً إلى استحالة وضع السجل دون تعاون إسرائيل. |
Por otra parte, es imposible que las organizaciones no gubernamentales asignen nuevas identidades a los testigos sin la cooperación de numerosos organismos del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يستحيل بالنسبة للمنظمات غير الحكومية الترتيب لاستخراج هويات جديدة للشهود دون تعاون من العديد من الوكالات الحكومية. |
La justicia internacional no se puede aplicar eficazmente sin la cooperación de todos los Estados y el clima actual amenaza con socavar los tenues progresos hechos en el pasado. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يمكن إقامة العدل على المستوى الدولي بفعالية دون تعاون جميع الدول وأن الجو الحالي يهدد بتقويض التقدم الهش المحرَز في الماضي. |
En 2009 se vacunaron alrededor de un millón de niños somalíes, lo que no habría sido posible sin la cooperación de todos, incluidas las fuerzas de la oposición. | UN | وجرى في عام 2009 تطعيم حوالي مليون طفل صومالي، وهو ما لم يكن ممكناً دون تعاون الجميع، بما فيهم القوات المعارضة. |
Además, los gobiernos reconocen que no pueden actuar sin la cooperación de los principales actores de la economía mundial, como son el sector privado y la sociedad civil. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسلم الحكومات بأنها لا تستطيع أن تقدم خدماتها بدون تعاون الأطراف الفاعلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي، مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
No obstante, la NEPAD no puede tener éxito sin la cooperación de los asociados de África y de la comunidad internacional. | UN | ورغم ذلك فإن الشراكة الجديدة لا يمكن أن تنجح بدون تعاون من جانب شركاء أفريقيا والمجتمع الدولي. |
Algunos delegados subrayaron asimismo la dificultad de regular eficazmente Internet sin la cooperación de los agentes comerciales. | UN | كما شدد بعض المندوبين على صعوبة تنظيم استخدام شبكة الإنترنت تنظيماً فعالاً بدون تعاون من قبل المتعهدين التجاريين. |
Tampoco estaríamos aquí sin la cooperación de los miembros de esta Asamblea. | UN | وما كان لنا أن نصل إلى هنا بدون تعاون أعضاء الجمعية العامة. |
Sin embargo, ese objetivo no se podrá lograr sin la cooperación de otros Estados y las entidades interesadas. | UN | غير أن هدفها لا يمكن أن يتحقق بدون تعاون دول أخرى وكيانات معنية. |
sin la cooperación de los Estados partes sería difícil, e incluso imposible, para la Corte cumplir con su mandato. | UN | وبدون تعاون من الدول الأطراف، سيكون من العسير، إن لم يكن من المستحيل، للمحكمة أن تنفذ ولايتها. |
sin la cooperación de las Naciones Unidas, la comunidad internacional y el Gobierno y el pueblo de Sierra Leona, el Tribunal Especial no hubiera sido posible. | UN | ولم تكن المحكمة الخاصة لترى النور دون التعاون الذي أبدته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وحكومة سيراليون وشعبه. |
sin la cooperación de los Gobiernos seguirán sin esclarecerse miles de casos de desapariciones. | UN | وفي غياب تعاون الحكومات، ستظلّ آلاف حالات الاختفاء تنتظر التوضيح. |