Consideró inaceptable la propuesta de que la identificación se pudiera realizar sin la participación de un jefe tribal. | UN | وتجد أن اقتراح إمكانية إجراء تحديد الهوية دون مشاركة من أي شيخ اقتراح غير مقبول. |
No pueden concebirse políticas y programas eficaces para combatir la mortalidad y morbilidad maternas sin la participación de las mujeres. | UN | ذلك أنه لا يمكن أن تُصمّم سياسات وبرامج فعّالة لمعالجة مسألة الوفيات والأمراض النفاسية دون مشاركة المرأة. |
Asimismo, los países comprueban que el suministro de muchos de esos servicios no será posible sin la participación de empresas transnacionales. | UN | وأدركت البلدان أيضا أن توفير كثير من هذه الخدمات لن يكون ممكنا دون مشاركة الشركات عبر الوطنية. |
El problema de los refugiados no se puede resolver sin la participación de una de las partes a cuyo territorio deberán regresar los refugiados. | UN | ولا يمكن حل مشكلة اللاجئين بدون مشاركة جميع الأطراف، ولا سيما الطرف الذي من المقرر أن يعود اللاجئون إلى أراضيه. |
La exactitud de la información sobre los pueblos indígenas no se puede lograr sin la participación de estos pueblos. | UN | ولا يمكن تحقيق الدقة فيما يتعلق بالمعلومات عن الشعوب اﻷصلية بدون مشاركة الشعوب المعنية. |
sin la participación de la familia en el proceso de desarrollo, éste no puede tener éxito. | UN | وبدون مشاركة اﻷسر في عملية التنمية، لا يمكن أن يكتب لها النجاح. |
Conforme a esa disposición, el tribunal arbitral debe notificar por adelantado a las partes su intención de dictar un laudo sin la participación de un árbitro obstruccionista. | UN | ووفقاً لهذا الحكم، يجب على هيئة التحكيم إشعار الطرفين مقدّماً باعتزامها إصدار قرار تحكيم من دون إشراك محكّم معرقِل. |
El objetivo del desarrollo sostenible no podrá alcanzarse sin la participación de todos, especialmente de las mujeres. | UN | والهدف من التنمية المستدامة لن يتحقق دون مشاركة الجميع وبخاصة النساء. |
Asimismo, las negociaciones en relación con los acuerdos de inmigración pertinentes se llevaron a cabo sin la participación de Guam. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تفاوضت بشأن اتفاقات الهجرة ذات الصلة دون مشاركة غوام فيها. |
Los gobiernos de muchos países desarrollados se sienten perfectamente capaces de gestionar sus programas nacionales de desarrollo sostenible sin la participación de las Naciones Unidas. | UN | وترى كثير من حكومات البلدان المتقدمة النمو أنها قادرة تماما على إدارة برامجها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة دون مشاركة اﻷمم المتحدة. |
Nuestros esfuerzos por alcanzar una paz amplia y una mayor cooperación regional no podrán alcanzar un éxito pleno sin la participación de Siria y el Líbano. | UN | وستظل جهودنا الهادفة إلى تحقيق سلام شامل وتعاون إقليمي أكبر ناقصة دون مشاركة سوريا ولبنان. |
En consecuencia, se llegó a la conclusión de que la reunión no podía continuar sin la participación de los representantes del personal. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، خُلص إلى أن الاجتماع لا يمكن أن يستمر دون مشاركة ممثلي الموظفين. |
Con independencia de lo infalible que pueda ser el régimen de prohibición de las armas químicas, no será digno de crédito sin la participación de las dos Potencias principales. | UN | ومهما تكن سلامة نظام حظر اﻷسلحة الكيميائية، فلن يصبح جديرا بالثقة دون مشاركة الدولتين العظميين. |
El Grupo de Trabajo estaría incompleto sin la participación de los pueblos indígenas de África y Asia. | UN | وقال إن الفريق العامل لا يكتمل دون مشاركة الشعوب اﻷصلية من أفريقيا وآسيا. |
Seguir adelante sin la participación de los pueblos indígenas podría ser muy lamentable y quitar todo significado a la declaración que se produjera. | UN | وإن الشروع في العمل بدون مشاركة الشعوب اﻷصلية سيكون مؤسفا للغاية وسيجرد اﻹعلان الذي سيتم وضعه من مغزاه. |
La libre competencia carece de significado sin la participación de todos los Miembros interesados de la Organización. | UN | وأضاف أنه لا معنى للمنافسة الحرة بدون مشاركة جميع أعضاء المنظمة الذين يعنيهم اﻷمر. |
Las deliberaciones finales del órgano tienen lugar sin la participación de las Partes interesadas a fin de garantizar la independencia de los miembros del órgano. | UN | وتجرى المداولات النهائية ضمن الهيئة بدون مشاركة الأطراف المعنية من أجل ضمان استقلال أعضاء الهيئة. |
sin la participación de los tres grupos de interesados, la institución del Proceso deja de existir. | UN | وبدون مشاركة المجموعات الثلاث من أصحاب الشأن، لا يكون لمؤسسة عملية كيمبرلي وجود. |
Actualmente, los planes de trabajo de la OSSI se finalizan sin la participación de los otros dos órganos. | UN | إذ يضع حاليا مكتب خدمات الرقابة الداخلية الصيغ النهائية لخطط عمله دون إشراك أي من الهيئتين الأخريين. |
Sin embargo, el método que consiste en establecer un modelo de privatización sin la participación de la República de Serbia como principal acreedor es muy discutible. | UN | وطريقة تحديد نمط للخصخصة من دون اشتراك جمهورية صربيا بوصفها أكبر الدائنين، هي مع ذلك محل خلاف كبير. |
Al mismo tiempo, la ordenación forestal sostenible tampoco será posible sin la participación de todos los interesados relacionados con los bosques. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن أن تتحقق الإدارة المستدامة للغابات بدون إشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات. |
A Suiza le inquieta igualmente ver que la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas se produce sin la participación de los Estados Unidos de América y de la Federación de Rusia. | UN | ويساور سويسرا القلق أيضاً من أن يبدأ نفاذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية بدون اشتراك الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Se estima que los proveedores formarán empresas conjuntas por iniciativa propia, sin la participación de la División de Adquisiciones. | UN | ومن المتوقع أن يبادر البائعون إلى الدخول في مشاريع مشتركة من تلقاء أنفسهم دون تدخل من شعبة المشتريات. |
El sistema mundial de lucha contra el terrorismo, que actualmente está en proceso de formación, no puede concebirse sin la participación de las organizaciones regionales e interregionales. | UN | ولن يتسنى إقامة النظام العالمي لمكافحة الإرهاب، الذي يتبلور حاليا، إلا بمشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
No obstante, soy plenamente consciente del hecho de que sin la participación de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados capaces de dotarse de ellas, el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no sería eficaz. | UN | غير أنني أُدرك تماماً أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب لن تكون فعالة من غير مشاركة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول التي لديها قدرة نووية. |