"sin miedo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون خوف من
        
    • دون الخوف من
        
    • بدون خوف من
        
    • من خوف
        
    • لا يخاف
        
    • دون خشية
        
    • غير أن يخشوا
        
    • دونما خوف من
        
    • دون أن يخشوا
        
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    Deberían tener derecho a solicitar ese amparo, sin miedo a ser castigados por su situación irregular. UN وينبغي أن يكون لهم الحق في التماس سبل الانتصاف هذه دون خوف من العقاب بسبب وضعهم غير النظامي.
    La oradora desea saber si existe alguna disposición legislativa que proporcione a las víctimas nuevas identidades para que puedan cooperar con la policía sin miedo a la venganza de los grupos de delincuencia organizada. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي حكم تشريعي يمنح الضحايا هويات جديدة لكي يتسنى لهن التعاون مع الشرطة دون خوف من انتقام جماعات الجريمة المنظمة.
    Sin embargo, la NHRC era la única instancia a la que el autor podía recurrir sin miedo a represalias. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الهيئة هي الوحيدة التي تسنى لصاحب البلاغ اللجوء إليها دون الخوف من التعرض للانتقام.
    Más importante aún, son las personas quienes deben estar preparadas, porque tendremos éxito en la medida en que consigamos que dependan menos de las dádivas y de los llamamientos y que sean capaces de crear los medios de vida que elijan sin miedo a que ocurran desastres. UN والأهم من ذلك أن الشعب هو الذي ينبغي أن يكون مستعدا، لأن نجاحنا سيقاس بمدى الحد من اعتماد الشعب على العطاء والنداءات، وبقدرته على خلق مصادر العيش التي يختارها بدون خوف من الكوارث.
    El derecho de todas las mujeres y las niñas a ser respetadas y vivir sin miedo a la discriminación y la violencia es un derecho humano que nunca debe socavarse. UN وحق جميع النساء والفتيات في أن يحظين بالاحترام ويعشن دون خوف من التمييز والعنف هو حق من حقوق الإنسان.
    Y se los puedo decir sin miedo a contradecirme, que eso no ha pasado en ningún otro lugar del planeta. TED وأستطيع أن أقول لكم من دون خوف من التناقض هذا لم يحدث في أي مكان آخر على هذا الكوكب.
    Y tres: el derecho de la mujer a criar los hijos que ya tiene en ambientes seguros y sanos sin miedo a la violencia por parte de individuos o el gobierno. TED وثالثًا: حق المرأة في تربية أطفالها الحاليين في بيئات آمنة وصحية دون خوف من العنف من قبل الأفراد أو الحكومة.
    No está bien que los miembros de nuestro ejército no puedan buscar justicia sin miedo a que los persigan... Open Subtitles يتعامل مع ادعاءات الاعتداءات الجنسية انه خاطيء ان اعضاء جيشنا لا يبحثون عن العدالة من دون خوف من المحاكمة
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Uno de los retos que se plantea constantemente el Gobierno a través de la educación es alentar a los jóvenes a que recurran a los servicios de planificación de la familia disponibles sin miedo a la estigmatización. Artículo 11 Empleo UN ومن بين التحديات التي تعمل الحكومة على مواجهتها دائماً عن طريق التعليم تشجيع الشابات والشباب على الاستفادة من الخدمات المتاحة لتنظيم الأُسرة دون خوف من الوصم.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    La visión de la organización es el logro de una sociedad libre de violencia, donde los seres humanos, y en particular los sectores marginados de la sociedad, puedan ejercer sus derechos sin miedo a ser explotados o a quedar expuestos a la violencia y la tortura. UN تتمثل رؤية المنظمة في أن ترى مجتمع خالِ من العنف حيث يمكن للكائنات البشرية ولا سيما القطاعات المهمشة من المجتمع ممارسة حقوقها دون خوف من الاستغلال أو التعرض للعنف والاضطهاد.
    Los supervivientes de la tortura lo bastante valientes para hablar de su trauma físico y su suplicio psicológico requieren empoderamiento y apoyo institucional para que sus historias se escuchen sin miedo a represalias. UN ويحتاج الناجون من التعذيب، الذين يتسمون بما يكفي من الشجاعة للتحدث عن صدماتهم البدنية ومحنتهم النفسية، إلى التمكين والدعم المؤسسي لكي تُسمع رواياتهم دون خوف من الانتقام.
    sin miedo a ser vulnerable, a dejar entrar a alguien. Open Subtitles دون خوف من الضعف وإدخال شخص لحياته
    Para determinar su destino, todas las personas deben poder participar en la vida política en sus países y ejercer este derecho sin miedo a represalias. UN ٨ - وحتى يتمكن جميع اﻷفراد من تقرير مصيرهم ينبغي أن يتمكنوا من المشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم، وممارسة هذا الحق دون خوف من الانتقام منهم.
    Sin embargo, la NHRC era la única instancia a la que el autor podía recurrir sin miedo a represalias. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الهيئة هي الوحيدة التي تسنى لصاحب البلاغ اللجوء إليها دون الخوف من التعرض للانتقام.
    Ahora pueden crear supersoldados sin miedo a que exploten. Open Subtitles والآن صار بإمكانهم صنع جنود خارقين دون الخوف من خطر الإنفجار
    Durante 49 años, al pueblo de Cuba se le ha negado el derecho a elegir sus representantes, a expresar sus opiniones sin miedo a represalias y a reunirse u organizarse libremente. UN وطوال 49 عاما، حُرم شعب كوبا من حقه في اختيار ممثليه، والتعبير عن آرائه بدون خوف من الانتقام، والاجتماع أو التنظيم بحرية.
    - garantizarán que la ley y la política oficial estén orientadas a permitir que la campaña política se lleve a cabo dentro de una atmósfera imparcial y libre en la que no haya acciones administrativas, violencia ni intimidación que impidan a los partidos y a los candidatos exponer libremente sus puntos de vista y valoraciones, o impidan a los electores conocerlas y discutirlas o dar su voto sin miedo a represalias; UN ضمان أن يعمل القانون وتعمل السياسة العامة على السماح بتنظيم حملات الدعاية السياسية في جو عادل وحر لا يمنع فيه اﻹجراء اﻹداري ولا العنف ولا الترهيب اﻷحزاب والمرشحين من عرض آرائهم ومؤهلاتهم بحرية، أو يمنع الناخبين من الاستماع إليهم ومناقشتهم أو من اﻹدلاء بصوتهم متحررين من خوف العقاب؛
    Una vez que supere todas las cosas malas que podemos hacer que le pasen, saldrá del juego con una nueva confianza, sin miedo a nada. Open Subtitles عندما ينجح في التغلب على أسوء ،ما يمكننا رميهُ عليه سيخرج من اللعبة ،مع ثقة جديدة لا يخاف من شيء
    Un ambiente de trabajo saludable fomenta el diálogo abierto, donde estas cuestiones pueden plantearse libremente y tratarse de forma constructiva, sin miedo a sufrir represalias. UN ومن شأن بيئة عمل صحية أن تشجِّع الحوار المفتوح حيث يمكن إثارة القضايا بحرّية ثم التعامل معها بصورة بنّاءة دون خشية العواقب.
    Cada uno de los trabajadores puede votar sin miedo a la intimidación sobre si hay o no que hacer huelga. UN ويمكن لفرادى العاملين أن يصوتوا - من غير أن يخشوا التعرض للترهيب - فيما يخص مباشرة اضراب ما.
    Esto garantiza que la mujer pueda cumplir su función reproductora sin miedo a perder el empleo. UN ويكفل هذا حرية المرأة في الاضطلاع بمهامها الإنجابية دونما خوف من فقدان وظيفتها؛
    El Cuerpo de Policía también ha contratado a muchas personas de origen haitiano para que los haitianos puedan informar a estos agentes con tranquilidad y sin miedo a represalias, de todo acto cometido contra ellos. UN كما وظفت قوات الشرطة كثيراً من الأشخاص المنحدرين من أصل هايتي، لكي يشعر الهايتيون بالارتياح وهم يبلغون هؤلاء الموظفين بأي أفعال تكون قد ارتكبت في حقهم دون أن يخشوا الانتقام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus