"sin ningún tipo de discriminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون أي تمييز
        
    • دون أي شكل من أشكال التمييز
        
    • دون أي نوع من التمييز
        
    • بدون أي تمييز
        
    • دون تمييز من أي نوع
        
    • ودون أي تمييز
        
    • دون أي نوع من أنواع التمييز
        
    • بدون تمييز
        
    • على أساس غير تمييزي
        
    • دونما تمييز
        
    • من دون تمييز
        
    • بدون أي نوع من أنواع التمييز
        
    • وخالياً من أي شكل من أشكال التمييز
        
    • دون أي تحيز
        
    • الذي يستبعد أي تمييز على أساس
        
    Su participación en reuniones internacionales, tanto bilaterales como multilaterales, se efectúa sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo. UN وهن يشاركن في اللقاءات الدولية وكذلك على المستوى الثنائي والمتعدد الأطراف دون أي تمييز على أساس الجنس.
    En ambos casos, las restricciones se aplican a todos por igual, sin ningún tipo de discriminación. UN وفي الحالتين تطبق هذه القيود على الجميع دون أي تمييز.
    En el artículo 18 de la Ley constitucional se garantiza a estos ciudadanos la igualdad de derechos sin ningún tipo de discriminación. UN وتؤكد المادة 12 من القانون الدستوري على أن لهذه المجموعات حقوقاً مساوية لحقوق غيرها دون أي تمييز.
    Las hipótesis de renuncia a la ciudadanía búlgara se basan en el principio de igualdad y en la libre elección del interesado sin ningún tipo de discriminación. UN وتستند فرضية التخلي عن الجنسية البلغارية على مبدأ المساواة وعلى الاختيار الحر للشخص دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Además, obliga al Gobierno a desarrollar y llevar a cabo diferentes programas económicos, sociales y culturales sin ningún tipo de discriminación. UN وتُلزَم الحكومة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية مختلفة دون أي نوع من التمييز.
    El sueldo mínimo se paga sin ningún tipo de discriminación por motivos de sexo, color, raza o cualquier otro factor discriminatorio. UN فالحد اﻷدنى لﻷجور يدفع بدون أي تمييز بسبب الجنس أو اللون أو العنصر أو أي عامل تمييزي آخر.
    Los ciudadanos pueden ejercitar ese derecho sin restricciones y en el marco de cualquier función pública, lo que significa que dichas actividades pueden ser realizadas por todos los ciudadanos sin ningún tipo de discriminación. UN ويستطيع المواطنون ممارسة هذا الحق دون قيود وفي أي صورة من صور الوظائف العامة، مما يعني أن كل وظيفة متاحة لكل مواطن دون تمييز من أي نوع.
    Cuando una parte signataria de un contrato civil es una mujer y la otra un hombre, los principios enunciados permanecen inalterados, sin ningún tipo de discriminación. UN وعندما يكون أحد الطرفين في عقد مدني امرأة والطـرف اﻵخر رجلا، تظل المبادئ المعلنة كما هي دون تغيير ودون أي تمييز.
    115. En Cuba los defensores de los derechos humanos son respetados y ejercen sus derechos sin ningún tipo de discriminación. UN 115- ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان في كوبا بالاحترام، ويمارسون حقوقهم دون أي تمييز من أي نوع.
    No obstante, el Gobierno velaba por que se respetara a todos los ciudadanos sin ningún tipo de discriminación. UN ومع ذلك، تكفل الحكومة احترام جميع حقوق المواطنين دون أي تمييز.
    Debería velar por que esas personas gocen de todos los derechos humanos sin ningún tipo de discriminación. UN وينبغي أن تضمن تمتع هؤلاء الأشخاص بجميع حقوق الإنسان دون أي تمييز.
    Debería velar por que esas personas gocen de todos los derechos humanos sin ningún tipo de discriminación. UN وينبغي أن تضمن تمتع هؤلاء الأشخاص بجميع حقوق الإنسان دون أي تمييز.
    La Fondazione San Patrignano acoge y rehabilita a los marginados sociales y los toxicómanos sin ningún tipo de discriminación social, política o religiosa. UN ترحب مؤسسة سان باترينانو بالمنبوذين من المجتمع ومدمني المخدرات وتتولى تأهيلهم، دون أي تمييز اجتماعي أو سياسي أو ديني.
    Actualmente todas las instituciones religiosas turcas disfrutan sin ningún tipo de discriminación de la libertad que se les otorga en la Constitución del país y ofrecen servicios a sus comunidades respectivas sin impedimento alguno. UN وتتمتع جميع المؤسسات الدينية في تركيا اليوم بحرياتها التي يضمنها الدستور التركي دون أي تمييز وتقدم كل منها الخدمات إلى طائفتها دون عائق.
    La legislación ya contiene disposiciones relativas a la responsabilidad por delitos contra la integridad sexual de los menores de edad, y estas se aplican debidamente, sin ningún tipo de discriminación. UN يتضمَّن القانون أصلاً أحكاماً عن الجرائم الجنسية ضد الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الرشد وهي أحكام مطبقة على النحو الواجب دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Proyecto Promoción Social de los Adolescentes y Jóvenes en Riesgo Pandillas: Comprende acciones orientadas a lograr que los jóvenes sean protagonistas de su propio desarrollo personal, social, autónomo y solidario, sin ningún tipo de discriminación. UN مشروع التنمية الاجتماعية للمراهقين والشباب المنضمين إلى عصابات خطرة: يتضمن أنشطة ترمي إلى جعل الشباب من أنصار تنميتهم الشخصية والاجتماعية واستقلالهم وتضامنهم دون أي نوع من التمييز.
    :: Los niños deben tener la oportunidad de cursar estudios primarios sin ningún tipo de discriminación por motivos de género, origen étnico o religión. UN :: يجب أن يُعطى القُصّر فرصة المواظبة على التعليم الابتدائي بدون أي تمييز على أساس الجنس والأصل العرقي والدين.
    En Turquía todos los ciudadanos son iguales ante la ley, disfrutan de los mismos derechos y tienen los mismos deberes, sin ningún tipo de discriminación. UN إن جميع المواطنين في تركيا يتمتعون بالمساواة أمام القانون، ويحصلون على حقوقهم بالتساوي وتقع عليهم نفس الالتزامات دون تمييز من أي نوع.
    5. Velaremos por que la mujer y el hombre se beneficien por igual, y sin ningún tipo de discriminación, de las estrategias encaminadas a luchar contra el problema de la droga mediante su participación en todas las etapas de los programas y de la formulación de políticas. UN ٥ - سوف نعمل على أن تستفيد النساء والرجال على قدم المساواة ، ودون أي تمييز ، من الاستراتيجيات الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات ، من خلال اشراكهم في جميع مراحل صوغ البرامج والسياسات ؛
    Además, se había promulgado una ley de asistencia estatal en que se consagraba el principio de igualdad sin ningún tipo de discriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد قانون يهدف إلى تقديم مساعدة حكومية، وهو يؤصل مبدأ المساواة دون أي نوع من أنواع التمييز.
    Además, debería adoptarse y aplicarse una estrategia concreta para velar por que se proporcionen servicios médicos sin ningún tipo de discriminación. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اعتماد استراتيجية ملموسـة وتطبيقها من أجـل ضمان تقديم الخدمات الطبية بدون تمييز.
    Habrá un régimen de mercado abierto en la zona vallada de Varosha para la compraventa, el alquiler y el arrendamiento de locales comerciales y viviendas sin ningún tipo de discriminación. UN تنشأ سوق مفتوحة في منطقة فاروشا المسورة لبيع وشراء وتأجير واستئجار المباني التجارية والسكنية على أساس غير تمييزي.
    Además, se habían adoptado políticas de servicios sociales y programas de salud, educación, vivienda, empleo y empoderamiento para atender a esos grupos desfavorecidos, sin ningún tipo de discriminación. UN واعتُمدت أيضاً سياسات وبرامج للخدمات الاجتماعية همّت مجالات الصحة والتعليم والسكن والعمل والتمكين من أجل رعاية هذه المجموعات المحرومة دونما تمييز من أي نوع.
    La imparcialidad supone que la asistencia debe prestarse sin ningún tipo de discriminación y se basará solamente en las necesidades evaluadas. UN ويتطلب ضمنا الحياد توفير المساعدة من دون تمييز وأن ترتكز المساعدة فقط على الاحتياجات المقدرة.
    360. El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación interna de acuerdo con los principios y las disposiciones de la Convención, para hacer obligatoria la inscripción de todos los niños, sin ningún tipo de discriminación. UN 360- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعها المحلي وفقا لمبادئ وأحكام الاتفاقية بجعل تسجيل المواليد إلزاميا بالنسبة لجميع الأطفال بدون أي نوع من أنواع التمييز.
    146. La Ley Nº 10002 del Servicio de Control Interno del Ministerio del Interior, de 6 de octubre de 2008, establece explícitamente que " el empleado del Servicio de Control Interno debe tratar a las personas de manera igual y desempeñar las tareas sin ningún tipo de discriminación y cumpliendo la ley y las normas exigidas, y respetar la integridad física y la dignidad de cualquier otro empleado del Servicio. UN 146- وينص القانون رقم 10002، المؤرخ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، والمعنون " خدمة الرقابة الداخلية في وزارة الداخلية " ، صراحة على أنه يجب على " موظف خدمة الرقابة الداخلية التعامل مع الأشخاص بصورة متساوية وأن يؤدي مهامه دون أي تحيز بموجب القانون والمعايير المطلوبة وأن يحترم كرامة أي موظف خدمة آخر وسلامته الجسدية " .
    c) indicaciones para la aplicación del principio de la igualdad de remuneración sin ningún tipo de discriminación sexual; UN )ج( طرائق لتنفيذ مبدأ مساواة اﻷجور الذي يستبعد أي تمييز على أساس الجنس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus