También necesitaría poder entrevistar libremente a cualquier persona, en privado, sin notificación previa. | UN | كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق. |
Según el Comisionado Adjunto de Policía de la UNMIL, esas inspecciones se pueden realizar sin notificación previa de la UNMIL. | UN | ووفقا لنائب مفوض شرطة الأمم المتحدة في البعثة، فإن عمليات التفتيش هذه يمكن أن تتم دون إخطار مسبق من البعثة. |
El Ombudsman podía visitar los centros penitenciarios sin notificación previa. | UN | وبإمكان أمين المظالم زيارة المؤسسات العقابية دون إخطار مسبق. |
La representante expresó también su insatisfacción por los cambios constantes en las normas de estacionamiento para diplomáticos, que se efectuaban sin notificación previa. | UN | وأعربت أيضا عن عدم رضاها عن التغيير المستمر في أنظمة إيقاف السيارات الدبلوماسية دون إشعار مسبق. |
En lo que respecta a las condiciones de detención, el orador indica que a principios de 1996, Armenia concertó un acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), en virtud del cual, los representantes del CICR pueden, sin notificación previa, presentarse en toda prisión y visitar a cualquier recluso. | UN | وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز، قال السيد ماليك - شاهناظريان إن أرمينيا قد أبرمت اتفاقاً مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في بداية عام 1996 يجوز بمقتضاه لممثلي اللجنة التوجه بدون إخطار مسبق إلى أي سجن وزيارة أي سجين. |
La Comisión necesitaría tener libertad de acceso, sin notificación previa, a todos los lugares que considere necesarios para su labor, incluidos los pasos fronterizos, aeródromos, campamentos de refugiados y otros lugares pertinentes. | UN | كما يلزم أن تتاح للجنة حرية الوصول إلى كافة المواقع التي تراها ضرورية لعملها، بما في ذلك نقاط الحدود والمطارات الجوية ومخيمات اللاجئين والمواقع اﻷخرى ذات الصلة، دون إخطار مسبق. |
Las autoridades deben dar muestras claras que confirmen sus alegaciones de que no mantienen detenidos de forma encubierta garantizando el acceso inmediato sin notificación previa de la Fuerza Internacional de Policía de las Naciones Unidas a cualquier lugar del que se sepa o se sospeche que es un lugar de detención, incluidas instalaciones militares. | UN | ويتعين على السلطات أن تقدم أدلة ملموسة تؤيد ادعاءاتها بعدم الاحتفاظ بمحتجزين خفيين وذلك عن طريق تأمين إمكانية الوصول الفوري دون إخطار مسبق لفرقة عمل الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة إلى أي مكان معروف أو مشتبه فيه من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك المرافق العسكرية. |
Columnas del Ejército de Liberación han detenido temporalmente el redespliegue para facilitar el seguimiento y verificación adecuados, ya que muchas tropas se habían desplazado sin notificación previa. | UN | وتوقفت أرتال جيش التحرير الشعبي السوداني مؤقتا عن إعادة الانتشار لتسيير الرصد والتحقق السليمين، نظرا لأن كثيرا من القوات قد تحركت دون إخطار مسبق. |
La Dependencia se ha abstenido hasta el momento de ejercer su prerrogativa de realizar investigaciones sobre el terreno y sin notificación previa. | UN | ١٠ - واسترسل قائلا لقد امتنعت الوحدة حتى اﻵن من ممارسة حقها الذي يقتصر عليها فحسب في إجراء استفسارات وتحقيقات في الموقع دون إخطار مسبق. |
1. Normalmente, los pedidos formulados por los grupos de inspección son, como en los casos mencionados, de inspección sin previo aviso, es decir, que el equipo llega al sitio que desea inspeccionar sin notificación previa. | UN | ١ - إن طلبات فرق التفتيش عادة، وفي الحالات السابق ذكرها، تتم بشكل مفاجئ أي أن الفريق يصل الى الموقع الذي يريد تفتيشه دون إخطار مسبق. |
A este respecto, constituyó un motivo de preocupación para Nueva Zelandia saber que China había llevado a cabo un ensayo antisatélite sin notificación previa; se trata del primer ensayo de estas características en 20 años. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت نيوزيلندا عن قلقها إزاء ما ورد إليها من أنباء تفيد بأن الصين أجرت تجربة [لأسلحة] مضادة للسواتل دون إخطار مسبق - وهي أول تجربة من هذا النوع منذ 20 سنة. |
El Comité recomienda que solo se recurra al desalojo forzoso en última instancia y que no se lleven a cabo proyectos de construcción o renovación urbana sin notificación previa y sin antes disponer de alojamientos provisionales para los afectados, a fin de evitar la violencia, como la registrada en el incidente de Yongsan. | UN | توصي اللجنة بعدم استخدام الإخلاء القسري إلا كإجراء أخير، وبعدم تنفيذ أي مشروع للإنماء أو لتحسين المناطق الحضرية من دون إخطار مسبق وبإعطاء مساكن مؤقتة للمتضررين لتجنب اللجوء إلى العنف، مثل أعمال العنف التي وقعت في حادث يونغسان. |
El Comité recomienda que sólo se recurra al desalojo forzoso en última instancia y que no se lleven a cabo proyectos de construcción o renovación urbana sin notificación previa y sin antes disponer de alojamientos provisionales para los afectados, a fin de evitar la violencia, como la registrada en el incidente de Yongsan. | UN | توصي اللجنة بعدم استخدام الإخلاء القسري إلا كإجراء أخير، وبعدم تنفيذ أي مشروع للإنماء أو لتحسين المناطق الحضرية من دون إخطار مسبق وبإعطاء مساكن مؤقتة للمتضررين لتجنب اللجوء إلى العنف، مثل أعمال العنف التي وقعت في حادث يونغسان. |
Sin embargo, si cambia el ámbito de un conflicto, la cuestión se debe plantear ante el Consejo de Seguridad. El principio de rendición de cuentas se debe aplicar también a los Estados que permiten el uso de aeronaves no tripuladas, pero ese principio queda en entredicho siempre que las aeronaves se utilicen sin notificación previa. | UN | غير أنه إذا تغير نطاق الصراع، ينبغي عرض المسألة على مجلس الأمن.كما أشار إلى أن مبدأ المساءلة لا بد وأن ينطبق على الدول التي تسمح باستخدام الطائرات المسيّرة، وإن كان استخدامها دون إخطار مسبق يقوض ذلك المبدأ. |
Si bien el Relator Especial reconoce la importancia del hecho de que el Gobierno del Iraq esté cooperando con las Naciones Unidas para garantizar que los observadores puedan desplazarse con relativa libertad y sin obstrucciones por todo el país, le preocupa que los observadores no estén radicados permanentemente por todo el país con libertad de acceso a todos los lugares y ciudadanos sin notificación previa. | UN | ٤٣ - وفي حين يعترف المقرر الخاص بأهمية تعاون حكومة العراق مع اﻷمم المتحدة في كفالة الحركة للمراقبين بحرية ودون قيود نسبيا في كافة أرجاء البلد، فإنه يشعر بالقلق إزاء عدم وجود مركز عمل دائم للمراقبين في كل أنحاء البلد وعدم توافر حرية الوصول إلى أي مكان أو أي مواطن دون إخطار مسبق. |
El Grupo considera que cualquier transferencia de equipo militar o material conexo a Darfur por parte de la Policía del Sudán sin notificación previa al Consejo de Seguridad constituye una violación del embargo. | UN | ويرى الفريق أن أية عمليات لنقل معدات عسكرية أو ما يتصل بها من مواد إلى دارفور من طرف الشرطة السودانية، دون إشعار مسبق لمجلس الأمن، يشكل انتهاكا للحظر. |
:: En cumplimiento del Acuerdo General de Paz, se procede a la retirada de tropas y armas del Sudán meridional, pero se las traslada a Darfur sin notificación previa o aprobación del Comité. | UN | :: يجرى نقل الجنود، الذين سحبوا من جنوب السودان في إطار تنفيذ اتفاق السلام الشامل، إلى دارفور، ومعهم أسلحتهم، دون إشعار مسبق أو موافقة من اللجنة. |
La DCI está facultada para realizar averiguaciones e investigaciones sobre el terreno, algunas de las cuales pueden llevarse a cabo sin notificación previa, en la forma y la ocasión en que los Inspectores decidan, en cualesquiera de los servicios de las organizaciones (véase el artículo 6 del estatuto de la Dependencia). | UN | ٧٣ - ويحق لوحدة التفتيش المشتركة القيام باستفسارات وتحقيقات موقعية يمكن أن يتم بعضها بدون إشعار سابق حسبما يقرر المفتشون بأنفسهم، في أي من دوائر المنظمات )انظر المادة ٦ من النظام اﻷساسي للوحدة(. |
El Estado parte debe fortalecer la capacidad de las ONG que realizan actividades de vigilancia y adoptar todas las medidas apropiadas para permitirles llevar a cabo visitas periódicas, independientes y sin notificación previa a los lugares de detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة الرصد وأن تعتمد جميع التدابير المناسبة لتمكين هذه المنظمات من إجراء زيارات دورية ومستقلة ومفاجئة إلى أماكن الاحتجاز. |
b) Permitir al CICR el acceso sin notificación previa a esas cárceles y lugares de detención; | UN | )ب( السماح للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالوصول دون سابق إخطار إلى تلك السجون وأماكن الاحتجاز. |
Si bien es preferible celebrar consultas con una organización antes de la inspección, los Inspectores pueden decidir que han de proceder a ella con o sin notificación previa. | UN | وعلى الرغم من أنه يُفضَّل إجراء مشاورات مع المنظمة المعنية قبل إجراء عملية التفتيش، فقد يقرر المفتشون إجراء عملية تفتيش بتقديم إشعار مسبق أو من دون تقديم إشعار. |