El programa nacional, con el apoyo de las Naciones Unidas, ha adoptado medidas proactivas para garantizar un mayor acceso al tratamiento sin pérdida de calidad de la atención. | UN | واتخذ البرنامج الوطني، بدعم من الأمم المتحدة، خطوات استباقية لضمان تحسين فرص الحصول على العلاج دون فقدان جودة الرعاية. |
Tránsito continuo es la tasa de datos más rápida que el instrumento puede dar como salida al almacenamiento de masa sin pérdida de ninguna información, sosteniendo la tasa de muestreo y la conversión analógico-digital. | UN | سعة المعالجة المتواصلة تمثل أسرع معدل بيانات يستطيع الجهاز نقله إلى وحدة تخزين ذات سعة كبيرة دون فقدان أي معلومات مع الاحتفاظ بمعدل اختبار العينات والتحويل التناظري الرقمي. |
Tiene derecho también a licencias retribuidas complementarias para facilitar la atención médica de su hijo(a) y se autoriza a la madre que un día al mes concurra a la consulta de puericultura con su hijo(a) sin pérdida de salario. | UN | ولها الحق أيضا في إجازات إضافية مدفوعة الأجر لتيسير العناية الطبية بالطفل، ويسمح للأم بيوم في الشهر لاستشارة طبيب الأطفال لطفلها دون فقدان المرتب. |
Las cisternas portátiles deben ser diseñadas de forma que resistan, sin pérdida de su contenido, al menos la presión interna ejercida por éste, y las cargas estáticas, dinámicas y térmicas en las condiciones normales de manipulación y transporte. | UN | ٦-٦-٢-٢-٩ تصمم الصهاريج النقالة بحيث تتحمل على اﻷقل ضغط المحتويات الموجودة بداخلها واﻷحمال الاستاتية والدينامية والحرارية التي تنشأ أثناء الظروف العادية للمناولة والنقل دون حدوث فقد في محتويات الصهاريج. |
Corte de la yema del dedo sin pérdida de hueso | UN | البتر المقصلة للطرف بدون فقدان العظم |
Prevé el cambio de puesto de trabajo sin pérdida de salario tras la presentación de un certificado médico, si el trabajo realizado es perjudicial para la salud de la madre y del niño. | UN | يوفر نصاً يتيح نقل الوظيفة من دون خسائر في الأجور عند تقديم شهادة طبية إذا كان العمل الحالي ضاراً بصحة الأم والطفل. |
Hay una disposición especial que las autoriza a seguir cursos de formación sin pérdida de salario. | UN | وهناك ترتيب خاص يسمح لهم بحضور دورات تدريبية دون خصم أي مبلغ من أجورهم. |
Impacto contra el suelo sin pérdida de control | UN | ارتطام الطائرة بالأرض دون فقدان السيطرة |
Para explicar un posible impacto contra el suelo sin pérdida de control podría bastar, por ejemplo, que en la trayectoria de aproximación el terreno se eleva delante de la aeronave y podría llegar a tapar brevemente las luces del aeropuerto. | UN | فقد يُرتأى مثلا أنه يكفي لثبوت ارتطام الطائرة بالأرض دون فقدان السيطرة أن يكون مستوى الأرض مرتفعا في مسار اقتراب الطائرة فيحجب لفترة قصيرة أضواء المطار. |
Se añadió que el proyecto de artículo debería cumplir dos objetivos principales, a saber, permitir el cambio de soporte sin pérdida de información y garantizar que el documento o instrumento sustituido no siguiera circulando. | UN | وأُضيف أنَّ مشروع المادة يجب أن يستوفي هدفين رئيسيين، وهما التمكين من تغيير الواسطة دون فقدان معلومات، وضمان عدم استمرار تداول المستند أو السجل المستبدَل. |
La lista de labores penosas o perjudiciales se ha ampliado y se ha introducido una dispensa de trabajo sin pérdida de remuneración cuando una redistribución provisional del tiempo o de las condiciones de trabajo no permite evitar todo riesgo y cuando un cambio de destino de la interesada no es posible o no puede exigirse razonablemente por motivos debidamente justificados. | UN | وتتسع قائمة اﻷعمال الشاقة والضارة، ويجري إضافة الاعفاء من العمل دون فقدان اﻷجور حينما لا يتيح التدبير المؤقت للوقت وظروف العمل تجنب كل خطر، ولا يتسنى تغيير إمتيازات المرأة المعنية أو لا يمكن أن تطلب على نحو معقول ﻷسباب تعتبر مبررة. |
El proyecto de ley prevé, además, una dispensa de trabajo sin pérdida de remuneración para las trabajadoras embarazadas a fin de que puedan presentarse a los exámenes prenatales obligatorios en virtud de la legislación sobre control médico sistemático de las embarazadas y sobre subsidios por nacimiento en los casos de que esos exámenes deban realizarse durante el tiempo de trabajo. | UN | ويقضي مشروع القانون، فضلا عن ذلك، إعفاء عن العمل دون فقدان اﻷجور للعاملات الحوامل، بغية أن تتاح لهن الفرصة للذهاب الى الفحص الطبي اﻹلزامي قبل الولادة، وفقا للتشريع الخاص بالرقابة الصحية المنتظمة على النساء الحوامل، وفي مجال تخصيصات الولادة في حالات اجراء الفحوص أثناء أوقات العمل. |
Sin embargo, el derecho a la licencia de maternidad sin pérdida de remuneración se garantiza hasta el tercer parto (artículo 37 del Decretoley Nº 24/89/M). | UN | غير أن الحق في إجازة الأمومة دون فقدان الأجر مضمون في حدود ثلاث ولادات (المادة 37 من المرسوم بقانون 24/89/م). |
Tiene derecho también a licencias retribuidas complementarias para facilitar la atención médica de su hijo(a) y se autorizaba a la madre que un día al mes concurriera a la consulta de puericultura con su hijo(a), sin pérdida de salario. | UN | 88 - وللعاملة الحامل الحق أيضا في إجازات إضافية مدفوعة الأجر من أجل تيسير الرعاية الطبية لطفلها، ويسمح للأم بيوم في الشهر للاشتراك في استشارة لتربية الطفل دون فقدان الأجر. |
Las cisternas portátiles deben ser diseñadas de forma que resistan, sin pérdida de su contenido, al menos la presión interna ejercida por éste, y las cargas estáticas, dinámicas y térmicas en las condiciones normales de manipulación y transporte. | UN | ٦-٦-٣-٢-٧ تصمم الصهاريج النقالة بحيث تتحمل على اﻷقل ضغط المحتويات الموجودة بداخلها واﻷحمال الاستاتية والدينامية والحرارية التي تنشأ أثناء الظروف العادية للمناولة والنقل دون حدوث فقد في محتويات الصهاريج. |
Las cisternas portátiles deben ser diseñadas de forma que resistan, sin pérdida de su contenido, al menos la presión interna ejercida por éste, y las cargas estáticas, dinámicas y térmicas en las condiciones normales de manipulación y transporte. | UN | ٦-٦-٤-٢-١١ تصمم الصهاريج النقالة بحيث تتحمل على اﻷقل ضغط المحتويات الموجودة بداخلها واﻷحمال الاستاتية والدينامية والحرارية التي تنشأ أثناء الظروف العادية للمناولة والنقل دون حدوث فقد في محتويات الصهاريج. |
e) Protección de la maternidad como derecho social (artículo 6), con un permiso de maternidad sin pérdida de empleo y sueldo, por un período de 120 días (punto XVIII del artículo 7); | UN | (هـ) حماية الأمومة بوصفها حقاً اجتماعياً (أنظر المادة 6)، من خلال ضمان الحصول على إجازة أمومة، لفترة 120 يوماً، بدون فقدان الوظيفـة والراتب (أنظـر الفقـرة الثامنة عشرة من المادة 7)؛ |
E incluso si por un milagro logramos neutralizar toda resistencia y tomar el lugar sin pérdida de vidas y sin lastimar a ninguno de los 26 niños que viven allí ¿qué tal si Reddington está equivocado? | Open Subtitles | و حتى لو حصلت معجزة و تمكنا من إخماد المقاومة و الإستيلاء على المجمع دون خسائر في الأرواح دون إلحاق أي ضرر بـ26 طفلاً الذين يقيمون هناك |
Durante el embarazo y hasta 15 meses después del parto, la trabajadora tiene derecho a ausentarse un día por mes, sin pérdida de salario, para el seguimiento médico de su estado y para atender al hijo. | UN | وأثناء فترة الحمل ولمدة 15 شهراً بعد الولادة، يحق للعاملة أن تتغيب عن العمل يوماً واحداً في الشهر دون خصم من الأجر وذلك من أجل المتابعة الطبية لحالتها ولرعاية طفلها. |
127. El artículo 6 del Decreto ministerial Nº 5177, de 23 de febrero de 1957, confiere a la madre el derecho a tomarse un descanso de media hora por la mañana y por la tarde para ir a amamantar a su hijo sin pérdida de salario, cuando sea necesario. | UN | 127 - والمادة 6 من القرار الوزاري رقم 5177 الصادر في 23 شباط/فبراير 1957 تعطى للمرأة حق التوقف عن العمل لمدة نصف ساعة، صباحا وبعد الظهر، لإرضاع الطفل، دون فقد للأجر، وذلك عند الاقتضاء. |
Necesita apoyo urgente para asegurar que pueda desempeñar sus funciones eficientemente y sin pérdida de credibilidad. | UN | وهي بحاجة الى دعم عاجل لكفالة اضطلاعها بولايتها بكفاءة من دون أن تفقد موثوقيتها. |
La constitución del estado de Rondônia garantiza a las funcionarias que son madres, tutoras o personas responsables de criar y proteger a niños discapacitados físicos y mentales sometidos a tratamiento médico el derecho a una reducción del 50% de su carga laboral semanal sin pérdida de remuneración. | UN | ويوجه بعض النقد لدستور ولاية روندونيا، الذي يكفل لموظفات الخدمة المدنية اللواتي هن أمهات لأطفال معوقين جسدياً وعقلياً ويتلقون معالجة طبية، أو وصيات على هؤلاء الأطفال أو مسؤولات عن تربيتهم وحمايتهم، الحق في تخفيض عبء عملهن الأسبوعي بنسبة 50 في المائة بدون خسارة رواتبهن. |
Durante el embarazo y en el período de catorce semanas posterior al mismo, las trabajadoras tienen derecho a ausentarse del trabajo sin pérdida de remuneración para efectuar las visitas médicas pertinentes antes y después del parto. | UN | وخلال الحمل وطوال فترة اﻷربعة عشر اسبوعا التالية للولادة تستحق الموظفات القيام أثناء العمل ودون فقدان أجر بزيارات للطبيب قبل الولادة وبعدها . |