"sin perder de vista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون إغفال
        
    • مع عدم إغفال
        
    • دون إهمال
        
    • دون تجاهل
        
    • بدون نسيان
        
    • بدون إغفال
        
    • دون أن تغفل
        
    • دون أن تغيب عن بالنا
        
    • دون أن تغيب عن نظرها
        
    • دون أن يغيب عن البال
        
    • دون أن يغيب عن بالها
        
    • دون التغاضي عن
        
    • دون أن نغفل
        
    • دون أن يغفل
        
    • ودون إغفال
        
    Asimismo, es partidaria de forjar una nueva solidaridad mundial fundada en los principios 6, 12 y 27 de la Declaración de Río, pero sin perder de vista el plano regional. UN وهو يؤيد أيضا إيجاد تضامن عالمي جديد يستند الى المبادئ ٦ و ١٢ و ٢٧ من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ولكن دون إغفال المنظور اﻹقليمي.
    Ese enfoque ayudaría a concentrar las deliberaciones del Consejo en cuestiones estratégicas sin perder de vista el contexto general de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ومن شأن ذلك النهج أن يساعد في تركيز مناقشة المجلس على القضايا الاستراتيجية دون إغفال للسياق الشامل لمنهاج عمل بيجين.
    La cooperación técnica de la UNCTAD estará centrada en el fortalecimiento de la capacidad, sin perder de vista las intervenciones puntuales y a corto plazo. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    Para responder adecuadamente a esta crisis, el ACNUR debió establecer una clara escala de prioridades a fin de ejecutar las actividades apropiadas y, sin perder de vista el marco conceptual, poder actuar con la flexibilidad necesaria ante una situación en constante cambio. UN ولتوفير الاستجابة الملائمة لهذه اﻷزمة اضطرت المفوضية الى وضع قائمة واضحة باﻷولويات بغية تنفيذ اﻷنشطة الملائمة مع عدم إغفال الاطار المفهومي والتحلي بالمرونة التي يقتضيها وضع متغير بسرعة.
    La cooperación técnica de la UNCTAD estará centrada en el fortalecimiento de la capacidad, sin perder de vista las intervenciones puntuales y a corto plazo. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    La cooperación técnica de la UNCTAD estará centrada en el fortalecimiento de la capacidad, sin perder de vista las intervenciones puntuales y a corto plazo. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    La cooperación técnica de la UNCTAD estará centrada en el fortalecimiento de la capacidad, sin perder de vista las intervenciones puntuales y a corto plazo. UN وسوف يركز التعاون التقني للأونكتاد على تنمية القدرات، دون إغفال التدخلات القصيرة الأجل والمحددة الأهداف.
    Será necesario formular más propuestas innovadoras de ese tipo, sin perder de vista las condiciones de los mecanismos de financiación existentes y nuevos en esta esfera. UN وسيلزم صياغة المزيد من هذه المقترحات الابتكارية، دون إغفال متطلبات آليات التمويل الموجودة والجديدة في هذا المجال.
    Las reuniones se habían celebrado en un ambiente de cooperación y diálogo constructivo, sin perder de vista la especificidad de los órganos en cuestión. UN وقد عقدت الاجتماعات بروح التعاون والحوار البناء، دون إغفال الخصائص المميزة للهيئات المعنية.
    Habría que lograrlo sin perder de vista el contexto general. UN وينبغي أن يُجرى ذلك دون إغفال الصورة الأكمل.
    En el correspondiente debate general se ha subrayado el compromiso urgente que los Estados Miembros tienen para acelerar los procesos presupuestarios sin perder de vista el respeto de las prerrogativas presupuestarias que sobre la materia la propia Carta concede a la Asamblea General. UN وفي المناقشة العامة، تم التأكيد على ضرورة إسراع الدول اﻷعضاء بعمليات الميزانية، دون إغفال احترام الحقوق الخاصة التي يعطيها الميثـــاق للجمعية العامة.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social subrayaron los aspectos sociales, sin perder de vista los ecológicos. UN فقد شدد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، على الجانب الاجتماعي دون إغفال الجوانب البيئية.
    Destacó la necesidad de trabajar de forma constructiva, sin perder de vista la tarea primordial de examinar la aplicación de la Convención y los informes nacionales de África. UN وأكد ضرورة العمل بشكل بناء مع عدم إغفال الموضوع الرئيسي المتمثل في استعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر والتقارير الوطنية التي تقدمها أفريقيا.
    Se había logrado una nueva correlación entre indicadores y objetivos mediante amplias consultas, sin perder de vista la universalidad de los objetivos. UN 30 - وأعيدت مواءمة المؤشرات والأهداف من خلال إجراء مشاورات مستفيضة، دون إهمال الطابع العالمي للأهداف.
    La Carta se concibe como una aproximación global a la estabilidad, sin perder de vista el conjunto de sus componentes políticos, económicos, financieros, culturales, sociales y humanos. UN ويعتبر الميثاق بمثابة تقارب عالمي من أجل الاستقرار، دون تجاهل مجمل عناصره السياسية والاقتصادية والمالية والثقافية والاجتماعية والإنسانية.
    Dentro de estas categorías amplias y transculturales, las diferentes actividades de la Plataforma pueden determinar categorías específicas asociadas a los sistemas de conocimientos y las disciplinas de utilidad para la tarea a emprender, sin perder de vista su lugar en el marco conceptual general. B. Marco conceptual de la Plataforma UN وفي داخل هذه الفئات العريضة والعابرة للثقافات يمكن أن تعيِّن أنشطة المنبر المختلفة فئات فرعية أكثر تحديداً ترتبط بنُظم المعرفة والتخصصات المتصلة بالمهمة الجاري تنفيذها، بدون نسيان موقعها داخل الإطار المفاهيمي العام.
    Hemos instado a todos los ciudadanos, tanto los que están de acuerdo con nosotros como los que no lo están, a que participen activamente en el proceso sin perder de vista el objetivo democrático. UN ونحن نحث كل المواطنين على المشاركة بفعالية في هذه العملية بدون إغفال الهدف الديمقراطي.
    Kuwait llevaba mucho tiempo trabajando para promover y proteger los derechos humanos sin perder de vista su patrimonio cultural y religioso. UN وللكويت سجل عريق في العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان دون أن تغفل تراثها الثقافي والديني.
    Cuando ya no seamos miembros del Consejo, seguiremos procurando un Consejo de Seguridad aún mejor, que sea más representativo y transparente, sin perder de vista la necesidad de mantener su eficiencia. UN وبعد خروجنا من المجلس، سنواصل السعي إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا أفضل مما هو عليه اﻵن، مجلسا أكثر تمثيلا وشفافية، دون أن تغيب عن بالنا ضرورة الحفاظ على كفايته.
    En particular, las Naciones Unidas pueden aportar una contribución en esa esfera sin perder de vista las cuestiones sociales y centrándose en las necesidades de los sectores más vulnerables de la sociedad. UN وبوسع اﻷمم المتحدة، على وجه الخصوص، اﻹسهام في هذا المجال دون أن تغيب عن نظرها المسائل الاجتماعية مع التركيز الواضح على حاجات الشرائح المجتمعية.
    8. El Comité Permanente examinó, con vistas a lograr una solución viable a largo plazo, la integración de la asistencia a las víctimas en un marco más amplio de estrategias de desarrollo y reconstrucción posteriores al conflicto, sin perder de vista a las personas directamente afectadas, sus familias y comunidades, que son objetivo primordial de la Convención. UN 8- ومن أجل ضمان إيجاد حل مستدام على المدى الطويل، ناقشت لجنة الخبراء الدائمة مسألة إدماج المساعدة في السياق الأوسع لاستراتيجيات الإعمار والتنمية بعد انتهاء المنازعات، دون أن يغيب عن البال الأفراد المتأثرون بصورة مباشرة وأفراد أسرهم ومجتمعاتهم باعتبارهم المستهدفين بالاتفاقية على وجه التحديد.
    Y consideramos que es fundamental que estas instituciones presten apoyo financiero para establecer redes básicas de protección social en tiempos de crisis, sin perder de vista los objetivos más amplios de crecimiento y desarrollo. UN ورأوا من اﻷمور الجوهرية أن تقدم هذه المؤسسات الدعم المالي اللازم لتكوين الشبكات اﻷساسية لتوفير الحماية الاجتماعية في أزمنة اﻷزمات، دون أن يغيب عن بالها هدفا النمو والتنمية اﻷوسع نطاقا.
    Los hechos observados sobre el terreno hacen necesario prestar mayor atención a sus necesidades, sin perder de vista las características especiales de los refugiados y su protección. UN والحقيقة على أرض الواقع تتطلب مزيدا من الاهتمام بحاجات أولئك الأشخاص دون التغاضي عن الخصائص المعيَّنة للاجئين وحمايتهم.
    Debemos pensar en el futuro y construir sus cimientos, sin perder de vista los logros del presente. UN وينبغي أن نفكر في المستقبل ونعمل على أساسه ولكن دون أن نغفل إنجازات الحاضر.
    Protege los intereses del consumidor sin perder de vista los del sector. UN وهو يحمي مصالح المستهلك دون أن يغفل عن تحقيق مصالح القطاع.
    Reafirmamos nuestra convicción de que la comunidad internacional debe esforzarse por lograr un arreglo amplio y duradero para el problema sobre la base de resoluciones que reflejen la verdad y sin perder de vista aspectos importantes básicos para el arreglo. UN وإننا نؤكد إيماننا مرة أخرى بضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على الوصول إلى حل دائم وشامل وعادل للمشكلة بقرارات متوازنة تعتمد على حقائق اﻷشياء ودون إغفال غير مبرر للجوانب الهامة في أسس الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus