"sin perjuicio de las disposiciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون الإخلال بأحكام
        
    • دون المساس بأحكام
        
    • بدون الإخلال بأحكام
        
    • دون إخلال بأحكام
        
    • مع مراعاة الأحكام
        
    • مع عدم الإخلال بأحكام
        
    • ما لم تنص تلك المواد
        
    • لا تخل بأحكام
        
    • وعلى الرغم من الأحكام
        
    • وبصرف النظر عن أحكام
        
    • دون الإخلال بالأحكام
        
    • دون مساس بأحكام
        
    • ودون المساس بأحكام
        
    • مع عدم الإخلال بالأحكام
        
    • مع عدم اﻻخﻻل
        
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون الإخلال بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون الإخلال بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo. UN المادة ٥٦ يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون المساس بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    sin perjuicio de las disposiciones de la Constitución, el Vicepresidente de la República refrenda todos los textos y documentos relativos a las cuestiones de seguridad. UN 2 - يصدق نائب الرئيس، بدون الإخلال بأحكام الدستور، على توقيع جميع النصوص والوثائق ذات الصلة بالمسائل الأمنية.
    El Estado asegura a la mujer los medios de conciliar sus deberes en relación con la familia con su trabajo en la sociedad, su igualdad con el hombre en los dominios políticos, social y cultural y económico, sin perjuicio de las disposiciones de la Ley islámica. " UN " تكفل الدولة التوفيق بين واجبات المرأة نحو اﻷسرة وعملها في المجتمع، ومساواتها بالرجل في ميادين الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية، دون إخلال بأحكام الشريعة الاسلامية " .
    256. El artículo 90 establece que, sin perjuicio de las disposiciones anteriores, el juez instructor podrá realizar investigaciones en cualquier lugar en que exista la posibilidad de encontrar efectos cuyo descubrimiento contribuiría al esclarecimiento de los hechos. UN 256- وتنص المادة 90 على: مع مراعاة الأحكام السابقة يحق لقاضي التحقيق إن يقوم بالتحريات في جميع الأمكنة التي يحتمل وجود أشياء فيها يساعد اكتشافها على ظهور الحقيقة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN مع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة، يجوز تعديل النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة.
    En el curso de las misiones, y sin perjuicio de las disposiciones y objetivos del presente Protocolo y de las prerrogativas e inmunidades de que puedan gozar, todos los miembros deberán: UN على جميع الأعضاء أثناء البعثات، دون الإخلال بأحكام ومقاصد هذا البروتوكول وبالامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها:
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo. UN التعديـلات يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون الإخلال بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة، دون الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo Facultativo. UN يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون الإخلال بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN يجوز تعديل النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة دون الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del Pacto y del Protocolo. UN المادة ٥٦ يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار من اللجنة، دون المساس بأحكام العهد والبروتوكول ذات الصلة.
    Las condiciones de las autorizaciones son determinadas por el Presidente de la República, sin perjuicio de las disposiciones del presente decreto. UN ويحدد رئيس الدولة، شروط منح هذا الإذن، دون المساس بأحكام هذا المرسوم.
    14. Cabe observar desde el comienzo que las Partes en el Protocolo de Montreal, en el Segundo Protocolo del Azufre y en la Convención Marco sobre el Cambio Climático han decidido que sus respectivos regímenes de " resolución de cuestiones " se aplicarán sin perjuicio de las disposiciones de los procedimientos de solución de diferencias ya existentes en los diferentes tratados. UN 14- وتجدر الإشارة من البداية إلى أن الأطراف في بروتوكول مونتريال وفي البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ قد قررت جميعاً أن تطبق نظمها الخاصة بها " لحل المسائل " بدون الإخلال بأحكام إجراءات تسوية النزاعات الموجودة بالفعل في فرادى المعاهدات.
    El artículo 5, apartado b), dice: " El Estado garantizará la conciliación entre los deberes de la mujer hacia la familia, su trabajo en la sociedad y su igualdad con el hombre en los diferentes ámbitos de la vida sociopolítica, cultural y económica, sin perjuicio de las disposiciones de la sharia islámica " . UN فقد نصت المادة 5 فقرة ب على أن " تكفل الدولة التوفيق بين واجبات المرأة نحو الأسرة وعملها في المجتمع، ومساواتها بالرجال في ميادين الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية دون إخلال بأحكام الشريعة الإسلامية " .
    281. sin perjuicio de las disposiciones anteriores, el juez instructor podrá realizar investigaciones en cualquier lugar en que exista la posibilidad de encontrar efectos cuyo descubrimiento contribuiría al esclarecimiento de los hechos. UN 281- مع مراعاة الأحكام السابقة يحق لقاضي التحقيق أن يقوم بالتحريات في جميع الأمكنة التي يحتمل وجود أشياء فيها يساعد اكتشافها على ظهور الحقيقة.
    El presente reglamento podrá modificarse por decisión del Comité, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN مع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة، يجوز تعديل النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة.
    Los artículos de los capítulos II, III, IV, V y X del presente reglamento se aplicarán, mutatis mutandis, a las deliberaciones de los órganos subsidiarios, sin perjuicio de las disposiciones en contrario adoptadas por éstos y con las excepciones siguientes: UN تنطبق المواد الواردة في الفصول الثاني والثالث والرابع والخامس والعاشر، مع تطويعها حسب مقتضى الحال، على سير الأعمال في الهيئات الفرعية، ما لم تنص تلك المواد على غير ذلك، باستثناء ما يلي:
    El aide-mémoire debe considerarse un instrumento práctico, sin perjuicio de las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad y otras decisiones del Consejo. UN وهذه المذكرة، بوصفها أداة عملية، لا تخل بأحكام قرارات مجلس الأمن ومقرراته الأخرى.
    sin perjuicio de las disposiciones anteriormente mencionadas, en casos excepcionales el Director de la División de Servicios de Supervisión puede señalar informes a la atención de la Junta Ejecutiva, teniendo en cuenta las normas y el código de ética contenidos en el Marco de Prácticas Profesionales del Instituto de Auditores Internos. UN 42 - وعلى الرغم من الأحكام المقررة أعلاه، يجوز لمدير شعبة خدمات الرقابة، في ظل حدوث ظروف استثنائية، إطلاع المجلس التنفيذي على التقارير، آخذا في الاعتبار المعايير ومدونة السلوك الواردة في إطار الممارسات المهنية لمعهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    " sin perjuicio de las disposiciones que figuran en el párrafo 12 a) i) de la resolución II, el primer grupo de solicitantes asistirá a la Comisión Preparatoria y a la Autoridad en la exploración de un sitio minero para la primera operación de la Empresa y en la preparación de un plan de trabajo relativo a dicho sitio minero. UN " وبصرف النظر عن أحكام الفقرة ١٢ )أ( ' ١ ' من القرار الثاني، ستساعد المجموعة اﻷولى من مقدمي الطلبات اللجنة التحضيرية والسلطة في استكشاف أحد مواقع المناجم من أجل العملية اﻷولى للمؤسسة وفي إعداد خطة عمل فيما يتعلق بموقع المنجم هذا.
    Tras un veredicto de culpabilidad en un caso relacionado con los delitos previstos en la presente ley, el culpable será sometido a vigilancia policial por un período igual a la condena con que fue castigado, sin perjuicio de las disposiciones relativas a los vagabundos. UN يستتبع الحكم بالإدانة في إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون وضع المحكوم عليه تحت مراقبة الشرطة مدة مساوية لمدة العقوبة وذلك دون الإخلال بالأحكام الخاصة بالمتشردين.
    d) Decidió que, sin perjuicio de las disposiciones de la resolución 45/264, de la Asamblea General, de 13 de mayo de 1991, la serie de sesiones de alto nivel con participación ministerial se celebrase del 28 al 30 de junio de 1993. UN )د( قرر، دون مساس بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤ المؤرخ ١٣ أيار/مايو ١٩٩١، أن يعقد الجزء الرفيع المستوى ذو المشاركة الوزارية في الفترة من ٢٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣.
    sin perjuicio de las disposiciones del artículo 50, con espíritu de cooperación con las instituciones nacionales emanadas del consenso y a los efectos de promover la paz y la seguridad, la Asamblea Nacional aceptará, durante la vigencia del Pacto, que se suspendan sus prerrogativas constitucionales relativas a los mecanismos de destitución del Gobierno. UN ودون المساس بأحكام المادة ٥٠، وبروح من التعاون مع المؤسسات الوطنية المنبثقة عن توافق اﻵراء، وسعيا الى تعزيز السلم واﻷمن، تقبل الجمعية الوطنية أن تعلق خلال مدة تطبيق الاتفاقية القيام بما يجيزه لها الدستور فيما يتصل بآليات حل الحكومة.
    205. El artículo 7, párrafo 1 del Código de Ética de asistencia a la juventud indica que, sin perjuicio de las disposiciones de su artículo 12, no podrá revelarse ninguna información de carácter personal, médico, familiar, escolar, profesional, social, económico, étnico, religioso o filosófico relativa al beneficiario de la asistencia. UN 205- وتنص الفقرة 1 من المادة 7 من مدونة أخلاقيات مساعدة الشباب على عدم نشر أي معلومة ذات طابع شخصي، أو طبي، أو أسري، أو مدرسي، أو مهني، أو اجتماعي، أو اقتصادي، أو أخلاقي، أو ديني، أو فلسفي متعلق بالمستفيد من المساعدة، مع عدم الإخلال بالأحكام المنصوص عليها في المادة 12 من المدونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus