"sin perjuicio de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون الإخلال
        
    • ودون المساس
        
    • مع عدم الإخلال
        
    • دون إخلال
        
    • بدون المساس
        
    • وذلك دون المساس
        
    • دون المساس بأي
        
    • شريطة ألا يخل
        
    • دون المساس بأية
        
    • عدم مساس
        
    • بدون الإخلال
        
    • مع عدم المساس بأسس
        
    :: Consideración, según proceda y de mutuo acuerdo, del establecimiento de grandes obras de riego, sin perjuicio de los acuerdos vigentes UN :: النظر، حيثما كان الأمر مناسبا وحصل اتفاق الأطراف، في إقامة مشاريع ضخمة للري دون الإخلال بالاتفاقات القائمة
    Los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento se aplicarán sin perjuicio de los artículos 16 y 19 del Protocolo. UN تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول.
    sin perjuicio de los avances habidos en estos diez años, el poder militar sigue manteniendo una influencia decisiva en la conducción de la cosa pública. UN ودون المساس بالتقدم المحرز على مدى السنوات العشر الماضية، لا يزال للعسكريين تأثير حاسم على سير الشؤون العامة.
    Cláusula 12.1 Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea de los Estados Partes a propuesta del Secretario, con la anuencia de la Presidencia y la Fiscalía, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN لجمعية الدول الأطراف أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، بناء على اقتراح المسجل وبعد موافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، مع عدم الإخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    El objetivo es garantizar que la Convención y las recomendaciones pertinentes de los congresos internacionales se apliquen sin perjuicio de los valores tradicionales del país. UN وذكرت أن هناك اهتماما شديدا بضمان تنفيذ الاتفاقية والتوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات الدولية، وذلك دون إخلال بقيم اندونيسيا التقليدية.
    Como eso había ocurrido, los miembros del CCISUA apoyaban dicho aumento, sin perjuicio de los derechos adquiridos por los funcionarios que estaba previsto que se jubilaran con la totalidad de las prestaciones al llegar a la edad de separación del servicio establecida actualmente (60 o 62 años). UN وبما أن هذا حدث، فإن لجنة التنسيق وأعضاءها يؤيدون الترفيع، ولكن بدون المساس بالحقوق المكتسبة لمن حان وقت تقاعدهم مع التمتع بجميع الاستحقاقات في سن إنهاء الخدمة المعمول بها حاليا البالغة 60 أو 62 سنة.
    Ello es sin perjuicio de los méritos que tiene el proyecto que acabamos de aprobar, reconocidos por todas las delegaciones. UN وذلك دون المساس بمزايا القرار الذي اتُخذ من فوره، وهي مزايا اعترفت بها جميع الوفود.
    El Consejo aprobó el monto de 610.048.547 dólares, recomendado por el Grupo de Comisionados en concepto de indemnización al sector petrolífero de Kuwait, sin perjuicio de los reajustes que pudieran realizarse respecto a la asignación de gastos, tras examinar otras reclamaciones de la Empresa Petrolífera de Kuwait. UN ووافق المجلس على مبلغ ٥٤٧ ٠٤٨ ٦١٠ دولارا الذي أوصى به فريق المفوضين كتعويض لقطاع النفط الكويتي، دون المساس بأي تعديلات قد يتم التوصل إليها بخصوص تحديد التكاليف، بعد استعراض المطالبات اﻷخرى المتصلة بذلك والمقدمة من شركة النفط الكويتية.
    i) A que tenga presente el mandato del Comité Especial establecido en la resolución 3499 (XXX) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1975, y se asegure, en la medida de lo posible, de que la nueva propuesta no entrañe exactamente la misma labor que realizan otros órganos sobre la misma cuestión, sin perjuicio de los derechos de las delegaciones a formular propuestas; UN " ' 1` أن يضع في الاعتبار ولاية اللجنة الخاصة المحددة في قرار الجمعية العامة 3499 (د-30) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975، وأن يعمل، قدر الإمكان ، على التأكد مما إذا كان الاقتراح الجديد لا ينطوي على أي ازدواج مع أعمال تضطلع بها هيئات أخرى بشأن الموضوع نفسه، شريطة ألا يخل بالحقوق المكفولة للوفود لتقديم المقترحات؛
    Los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento se aplicarán sin perjuicio de los artículos 16 y 19 del Protocolo. UN تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول.
    Los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento se aplicarán sin perjuicio de los artículos 16 y 19 del Protocolo. UN تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول.
    Los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento se aplicarán sin perjuicio de los artículos 16 y 19 del Protocolo. UN تعمل الإجراءات والآليات المتعلقة بالامتثال دون الإخلال بالمادتين 16 و19 من البروتوكول.
    :: Concertación de un acuerdo de comercio preferencial en la región, sin perjuicio de los acuerdos comerciales vigentes UN :: إبرام اتفاق للتجارة التفضيلية في المنطقة دون الإخلال بالاتفاقات التجارية القائمة
    :: Examen de la posibilidad de cooperación para el desarrollo de la energía hidroeléctrica y en el ámbito de la ordenación de los recursos hídricos, sin perjuicio de los acuerdos vigentes UN :: البحث في إمكانية التعاون في مجال تطوير الطاقة الكهرمائية وفي مجال إدارة المياه دون الإخلال بالاتفاقات القائمة
    Un control eficaz sobre la transferencia de todas las armas y el equipo militar es —sobre todo y ante todo, y sin perjuicio de los esfuerzos internacionales— una responsabilidad nacional. UN إن الرقابة الفعالة على نقل جميع أنواع اﻷسلحة والمعدات العسكرية تعتبر في المقام اﻷول ودون المساس بالجهود الدولية، مسؤولية وطنية.
    Por lo que respecta a las disposiciones de la citada resolución y sin perjuicio de los muchos elementos positivos que contiene, también tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia las consideraciones siguientes, que representan la postura del Estado Islámico del Afganistán ante la mencionada resolución: UN كما يشرفني، باﻹشارة إلى أحكام القرار المذكور أعلاه ودون المساس بالعناصر اﻹيجابية الكثيرة الواردة فيه، أن أعرض عليكم ما يلي مما يعتبر رد فعل دولة أفغانستان اﻹسلامية على القرار المذكور أعلاه:
    sin perjuicio de los resultados de dicho examen de los consultores, la División y la BLNU están de acuerdo en general en que es necesario reconfigurar, reajustar y volver a calcular la cuantía de las existencias para el despliegue estratégico. UN ودون المساس بالاستعراض الاستشاري الذي يجري القيام به، فإن الشعبة والقاعدة متفقتان، في العموم، بأن هناك حاجة إلى إعادة تشكيل قدرات مخزونات النشر الاستراتيجية، وتغيير نطاقها وحجمها.
    Cláusula 12.1 Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea de los Estados Partes a propuesta del Secretario, con la anuencia de la Presidencia y la Fiscalía, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN لجمعية الدول الأطراف أن تستكمل أحكام هذا النظام الأساسي أو تعدلها، بناء على اقتراح المسجل وبعد موافقة هيئة الرئاسة والمدعي العام، مع عدم الإخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    El Código de Procedimiento Penal, en su artículo 407, establece que, sin perjuicio de los instrumentos internacionales vigentes en Qatar y sobre la base de la reciprocidad, las autoridades judiciales qataríes cooperarán con autoridades jurídicas extranjeras e internacionales en relación con asuntos penales, de conformidad con las disposiciones del Código. UN نص قانون الإجراءات الجنائية في المادة 407 على ما يلي: ' ' مع عدم الإخلال بأحكام الاتفاقيات الدولية المعمول بها في دولة قطر وبشرط المعاملة بالمثل، تتعاون الجهات القضائية القطرية مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي طبقا لأحكام هذا القانون``.
    Las disposiciones del presente Estatuto podrán ser complementadas o modificadas por la Asamblea General, sin perjuicio de los derechos adquiridos de los funcionarios. UN للجمعية العامة أن تستكمل أحكام هذا النظام اﻷساسي أو تعدلها، دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين.
    2. sin perjuicio de los intereses de otros miembros exportadores, el Consejo concederá una consideración especial, en todas sus actividades, a las necesidades de un determinado miembro exportador menos adelantado. UN 2- بدون المساس بمصالح الأعضاء المصدرين الآخرين، يولي المجلس اهتماماً خاصاً في جميع أنشطته لاحتياجات عضو مصدر معين من أقل البلدان نمواً.
    Sin embargo, la intención es preservar esas tres comunidades religiosas, presentes en la mayor parte de la historia del país, sin perjuicio de los derechos de las otras comunidades religiosas. UN على أن القصد هو الحفاظ على هذه الطوائف الدينية الثلاث، التي كان لها وجود استمر طوال معظم تاريخ البلاد وذلك دون المساس بحقوق سواها من الطوائف الدينية.
    4. Decide que los recursos que se destinen a administrar el Programa comprendan los puestos y recursos presupuestarios del Centro, sin perjuicio de los recursos adicionales tanto procedentes del presupuesto ordinario como extrapresupuestarios que puedan ponerse a su disposición; UN 4 - تقرر أن تتكون موارد إدارة البرنامج من وظائف المركز وموارد ميزانيته، دون المساس بأي موارد إضافية قد تتاح من الميزانية العادية أو من خارج الميزانية؛
    i) A que tenga presente el mandato del Comité Especial establecido en la resolución 3499 (XXX) de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1975, y se asegure, en la medida de lo posible, de que la nueva propuesta no entrañe exactamente la misma labor que realizan otros órganos sobre la misma cuestión, sin perjuicio de los derechos de las delegaciones a formular propuestas; UN " ' 1` أن يضع في الاعتبار ولاية اللجنة الخاصة المحددة في قرار الجمعية العامة 3499 (د - 30) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1975، وأن يعمل، قدر المستطاع، على التأكد مما إذا كان الاقتراح الجديد لا ينطوي على أي ازدواج مع أعمال تضطلع بها هيئات أخرى بشأن الموضوع نفسه، شريطة ألا يخل بالحقوق المكفولة للوفود لتقديم المقترحات؛
    Sin embargo, se aclaró que la decisión de reunirse en Ginebra se refería sólo a 1994 y que se había adoptado sin perjuicio de los debates que en el futuro pudieran celebrarse sobre la cuestión del lugar de reunión. UN ومع ذلك، فقد أوضح أن قرار الاجتماع في جنيف لا يتصل إلا بعام ١٩٩٤ وأن هذا القرار قد اتخذ دون المساس بأية مناقشات مقبلة لمسألة مكان انعقاد الاجتماعات.
    En el artículo 24 también se subraya que las medidas de protección se adoptarán sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales. UN وتشدد المادة 24 أيضاً على ضرورة عدم مساس تدابير الحماية بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية.
    Todo mecanismo consultivo multilateral que opere en relación con el Protocolo de Kyoto lo hará sin perjuicio de los procedimientos y mecanismos establecidos de conformidad con el artículo 18 de dicho Protocolo. UN وينبغي أن تنفذ كل عملية من العمليات الاستشارية المتعددة الأطراف التي قد تُطبّق على بروتوكول كيوتو، بدون الإخلال بالإجراءات والآليات المنشأة بموجب المادة 18 من هذا البروتوكول.
    " Se garantizará la libertad de opinión y de investigación científica. Toda persona tendrá derecho a expresar y propagar sus opiniones, oralmente, por escrito o por cualquier otro medio, de conformidad con las condiciones y procedimientos establecidos por la ley, sin perjuicio de los principios de la sharia islámica y de manera que no dé lugar a discordias ni a sectarismos. " UN " حرية الرأي والبحث العلمي مكفولة، ولكل إنسان حق التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو الكتابة أو غيرهما، وذلك وفقا للشروط والأوضاع التي يبينها القانون، مع عدم المساس بأسس العقيدة الإسلامية ووحدة الشعب، وبما لا يثير الفرقة أو الطائفية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus