"sin permiso del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون إذن من
        
    • بغير إذن من
        
    • بغير ترخيص من
        
    • إﻻ بإذن من
        
    • دون الحصول على تصريح من
        
    • بدون إذن
        
    • من دون إذن
        
    Ninguna organización o persona puede importar o exportar armas sin permiso del Gobierno. UN فلا يسمح ﻷية منظمة أو ﻷي شخص بأن يصدر أو يستورد أسلحة دون إذن من الحكومة.
    “Después deben entrar en el sur del Sudán sin permiso del Gobierno del Sudán. UN " اذن يتحتم أن يدخلوا جنوب السودان دون إذن من حكومة السودان.
    :: No se trasladará ni recibirá material de combustible nuclear sin permiso del Gobierno. UN :: لا يجوز تحويل أي مادة من مواد الوقود النووي أو استلامها دون إذن من الحكومة.
    b) Realizar, sin permiso del Gobierno, actos de agresión contra un Estado extranjero o enrolarse en las fuerzas militares de otro Estado; UN (ب) القيام بغير إذن من الحكومة بعمل عدائي ضد دولة أجنبية والالتحاق بقوات عسكرية لدولة أجنبية أخرى؛
    Queda prohibido transportar armas y municiones de un emplazamiento a otro sin permiso del Inspector General de Policía y Aduanas. UN لا يجوز نقل اﻷسلحة والذخائر من جهة إلى أخرى بغير ترخيص من المفتش العام للشرطة والجمارك.
    La Ley de orden público prohíbe la celebración de reuniones o procesiones públicas sin permiso del Comisionado de Policía. UN ويحظر قانون النظام العام عقد اجتماع عام أو مسيرة عامة دون الحصول على تصريح من مفوض الشرطة.
    El Presidente de la NLD informó además de que tres años antes el Gobierno le había dicho que no saliera de Yangon sin permiso del Consejo Local. UN وذكر رئيس العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية أيضا ان الحكومة طلبت منه قبل ثلاث سنوات أن لا يسافر خارج يانغون دون إذن من المجلس المحلي.
    La certificación de usuario final consiste generalmente en las seguridades del Gobierno del país receptor de que el equipo adquirido no se revenderá sin permiso del Gobierno de Suecia. UN وشهادة المستعمل النهائي المعتادة هي تأكيد للسويد من حكومة البلد المتلقي بأن المعدات المشتراة لن يعاد بيعها دون إذن من الحكومة السويدية.
    Por ejemplo, el artículo 6 de la Ley de poderes especiales de las fuerzas armadas (AFSPA), no establece al parecer procedimiento legal alguno que pueda esgrimirse contra los miembros de las fuerzas armadas que actúan en el marco de la AFSPA sin permiso del Gobierno central. UN ويُزعم مثلاً أن الباب 6 من قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة ينص على أنه لا يجوز إقامة دعوى قانونية ضد أي فرد من أفراد القوات المسلحة يعمل في إطار قانون السلطات الخاصة للقوات المسلحة دون إذن من الحكومة المركزية.
    De acuerdo con el informe paralelo, la ley exige que la mujer obtenga el consentimiento de su esposo antes de someterse a la esterilización, mientras que lo contrario no es cierto; también es ilegal que la mujer de a luz por cesárea sin permiso del esposo. UN استنادا إلى التقرير الموازي، يتطلب القانون أن تحصل المرأة على موافقة زوجها قبل القيام بالتعقيم بينما العكس ليس صحيحا؛ ومن غير القانوني أيضا أن تلد امرأة عن طريق العملية القيصرية دون إذن من زوجها.
    Son ejemplos de ello las restricciones al registro de empresas, a viajar al extranjero, a poseer tierras y otros activos productivos, a abrir una cuenta bancaria, a heredar bienes familiares y a aceptar un trabajo sin permiso del marido. UN وتشمل الأمثلة القيود المفروضة على تسجيل مشروع تجاري، والسفر خارج البلد، وملكية الأراضي وأصول منتجة أخرى، وفتح حساب مصرفي، ووراثة الممتلكات الأسرية، ومزاولة وظيفة دون إذن من الزوج.
    2.4. El 8 de octubre de 1981 se pidió al autor que pagara la fianza de cinco misioneros de Nigeria acusados de difundir las enseñanzas de una secta sin permiso del Gobierno. UN 2-4 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 1981، طلب إلى صاحب البلاغ تأمين كفالة لخمسة مبشرين نيجيريين اتهموا بنشر تعاليم مذهبٍ ديني دون إذن من الحكومة.
    Al llegar al aeropuerto de El-Fasher, los miembros del Grupo fueron interrogados por dos oficiales del Servicio de Inteligencia Militar del Gobierno del Sudán en relación con sus viajes sin permiso del Gobierno. UN 202 - وعند الوصول إلى مطار الفاشر، استجوب مسؤولان من الاستخبارات العسكرية التابعة لحكومة السودان أعضاء الفريق في ما يتعلق بسفرهم من دون إذن من الحكومة السودانية.
    Por ejemplo, el artículo 62 del Código Penal prohíbe a los ciudadanos desplazarse a otro país sin permiso del Estado, lo que vulnera de manera manifiesta la obligación que incumbe al país en virtud del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فعلى سبيل المثال، تمنع المادة 62 من القانون الجنائي المواطنين من السفر إلى بلد آخر دون إذن من الدولة. وهذا يشكل انتهاكاً واضحاً لالتزام البلد بموجب المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El efectivo en bancos y en caja en moneda no convertible son las divisas que no se pueden intercambiar libremente por otras divisas sin permiso del banco central del país anfitrión. UN أما النقدية المودعة في المصارف والنقدية الحاضرة، غير القابلة للتحويل، فهي العملات التي لا يمكن تحويلها بحرية إلى عملات أخرى دون إذن من البنك الوطني/المركزي في البلد المضيف.
    d) Financiar la creación de campamentos de entrenamiento sin permiso del Gobierno; esto se considera una acción hostil. UN (د) تمويل إنشاء معسكرات التدريب بغير إذن من الحكومة يعتبر عمل عدائي.
    Está prohibido que los residentes o las personas que viven en Noruega, así como las empresas, fundaciones o asociaciones noruegas comercien, negocien o presten cualquier otro tipo de ayuda para la venta de artículos y tecnología militares de un país extranjero a otro sin permiso del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN ومحظور على الأشخاص المقيمين إقامة دائمة أو مؤقتة بالنرويج والشركات والمؤسسات والرابطات النرويجية الاتجار أو المساومة أو غير ذلك من أوجه المساعدة في بيع السلع أو التكنولوجيا العسكرية من بلد أجنبي إلى آخر بغير إذن من وزارة الخارجية.
    Queda prohibida, sin permiso del Inspector General de Policía y Aduanas o de quien lo represente, la tenencia de las armas que figuren en las listas 1, 2 y 3 del apéndice de la presente Ley. UN يحظر بغير ترخيص من المفتش العام للشرطة والجمارك أو من يفوضه حيازة اﻷسلحة المبينة بالقوائم أرقام )١، ٢، ٣( المرفقة بهذا القانون.
    Queda prohibido, sin permiso del Inspector General de Policía y Aduanas, importar o exportar, introducir a la Sultanía o sacar de ella, las armas que figuren en las listas 1 y 2 y en los incisos a) y b) de la lista 3 del apéndice de la presente Ley. UN المادة ١٣)( يحظر بغير ترخيص من المفتش العام للشرطة والجمارك، استيراد أو تصدير أو الدخول إلى السلطنة أو الخروج منها باﻷسلحة المنصوص عليها في القائمتين اﻷولى والثانية والبندين أ، ب من القائمة الثالثة المرافقة لهذا القانون.
    - Prohíbe a los nacionales belgas y a los residentes en Bélgica comerciar con armas o facilitar en modo alguno un negocio de armas sin permiso del Ministerio de Justicia, así como realizar cualquier operación que pueda constituir una violación de un embargo establecido por una organización internacional de la que Bélgica sea Estado miembro (arts. 10 y 11). UN - يحظر على الأشخاص المقيمين في بلجيكا أو أي من رعاياها الاتجار في الأسلحة أو القيام بأي صورة من الصور بتيسير عقد صفقة للأسلحة دون الحصول على تصريح من وزارة العدل، أو القيام بأي عملية يمكن أن تؤدي إلى انتهاك حظر تقرره منظمة دولية تكون بلجيكا دولة عضوا فيها (المادتان 10 و 11).
    Aunque fue dejada en libertad se le prohibió abandonar la localidad sin permiso del ejército. UN ورغم إطلاق سراحها، فقد حظر عليها مغادرة المنطقة بدون إذن من الجيش.
    Nadie puede entrar ahi sin permiso del maestro Open Subtitles لا يمكن لأحد أن يدخل إلى هناك من دون إذن المعلم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus