Hay que propender a un desarrollo sostenible, es decir, que satisfaga las necesidades de la humanidad del presente sin poner en peligro los derechos de las futuras generaciones. | UN | ويجب علينا أن نعزز التنمية المستدامة التي تفي باحتياجات اﻹنسانية اليوم، وذلك دون المساس بحقوق اﻷجيال المقبلة. |
El orador cree que es posible traspasar ciertas funciones del componente militar al componente civil de la operación sin poner en peligro la buena marcha de ésta. | UN | ورأى أن ثمة امكانية لنقل بعض المسؤوليات من العنصر العسكري الى العنصر المدني في العملية دون المساس بنجاحها. |
Esa decisión es una prueba de que la difusión del racismo a través de la Internet se puede combatir legítimamente sin poner en peligro la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويظهر هذا القرار أنه يمكن مكافحة ترويج العنصرية عن طريق الإنترنت دون المساس بحرية الرأي والتعبير. |
La determinación de las opciones disponibles en las zonas contaminadas contribuye a la recuperación al facilitar la generación de ingresos sin poner en peligro la salud de los consumidores. | UN | ويسهم تحديد الخيارات للمناطق الملوثة في تحقيق الانتعاش من خلال توليد الدخل دون إلحاق الضرر بصحة الزبائن. |
Es fundamental la cuestión de los recursos genéticos de los fondos marinos y la forma de protegerlos y utilizarlos sin poner en peligro su viabilidad. | UN | وثمة أهمية أساسية لموضوع الموارد الجينية بأعماق البحار وكيفية حمايتها واستخدامها دون المساس بسلامتها. |
Cuando se alcance esa situación, más funcionarios tendrán la posibilidad de trasladarse a más lugares de destino más fácilmente, sin poner en peligro su situación ni sus perspectivas. | UN | وآنئذ سيتوفر المزيد من أماكن العمل لتنقل المزيد من الموظفين بمزيد من السهولة دون المساس بوضعهم أو تطورهم. |
:: ¿Cómo se pueden obtener pruebas admisibles en el lugar de interceptación de las situaciones de tráfico ilícito de migrantes sin poner en peligro la vida o la seguridad de las personas? | UN | :: كيف يمكن جمع الأدلَّة المقبولة عند نقاط اعتراض عمليات تهريب المهاجرين، دون المساس بحياة الأفراد وسلامتهم؟ |
Ello puede y debe lograrse sin poner en peligro la integridad ambiental del MDL. | UN | ومن الممكن والواجب القيام بذلك دون المساس بالسلامة البيئية للآلية. |
El Mecanismo considera que no resulta viable reducir más la duración del proyecto sin poner en riesgo la calidad del diseño y la construcción. | UN | وترى الآلية أنه لا يمكن تقصير مدة المشروع أكثر من ذلك دون المساس بنوعية التصميم والبناء. |
Siento que puedo atender a las demandas de mis clientes sin poner en peligro la posibilidad de que generaciones futuras vivan mañana en un mejor medio ambiente. | TED | أشعر أن بإمكاني الوفاء باحتياجات العملاء دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على العيش في مستقبل أكثر خضرة. |
Por tanto, también habría que estudiar la posibilidad del aumento limitado del número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, para dar satisfacción al deseo de una mejor representatividad de ciertos grupos regionales, sin poner en peligro la eficacia del Consejo. | UN | لذلك يجب علينا أيضا ان ننظر في إمكانية إجراء زيادة محدودة في عدد أعضاء المجلس غير الدائمين، بغيـة تلبية الرغبـة فـي تحسين القدرة التمثيلية لبعض المجموعات اﻹقليمية، دون المساس بفعالية المجلس. |
En este contexto, un programa de desarrollo puede encarar adecuadamente las cuestiones del adiestramiento en la ciencia y de la transferencia de tecnología en condiciones que los países en desarrollo puedan encarar sin poner en peligro los derechos de la propiedad intelectual de los creadores. | UN | وفي هذا السياق يمكن لخطة للتنمية أن تتناول على الوجه الصحيح مسألتي التدريب في العلوم ونقل التكنولوجيا على أسس تكون في حدود قدرة البلدان النامية دون المساس بحقوق الملكية الفكرية للمبتكرين. |
El acceso controlado, y posiblemente también otros mecanismos para las instalaciones declaradas y no declaradas y demás emplazamientos, tendrá que garantizar una verificación efectiva sin poner en peligro la información sensible que afecta a la seguridad nacional o sin facilitar información que pueda ayudar a la proliferación potencial. | UN | وسيكون من اللازم أن تكفل آلية الوصول المنظم وربما الآليات الأخرى فيما يخص المرافق المعلنة وغير المعلنة وغيرها من المواقع أن تكفل التحقق الفعال دون المساس بالمعلومات الحساسة المتعلقة بالأمن القومي أو تقديم معلومات يمكن أن تساعد على احتمال الانتشار. |
Sin embargo, subrayamos que cualquier normativa en materia de recursos humanos aprobada por el Secretario General necesita cumplir con los requisitos de diversidad geográfica y equilibrio en materia de género sin poner en entredicho la excelencia de la calidad del personal, que es la fuerza de la Organización. | UN | ولكننا نود أن نؤكد أن أية سياسة للموارد البشرية يعتمدها الأمين العام يجب أن تحقق حتميات التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، دون المساس بالتفوق في كفاءة الموظفين الذين يشكلون قوة المنظمة. |
Ante a la posibilidad de encontrar curación para enfermedades que han azotado durante mucho tiempo a la humanidad, la comunidad internacional se debate cómo alcanzar esa posibilidad sin poner en entredicho la dignidad humana o las creencias religiosas y éticas. | UN | وفي مواجهة إمكانية إيجاد علاجات شافية للأمراض التي تعذب البشرية منذ وقت طويل يحاول المجتمع الدولي بشدة التوصل إلى كيفية تحقيق هذه الإمكانية دون المساس بكرامة الإنسان أو العقائد الدينية والأخلاقية. |
No obstante, aún quedan más de 3,3 millones de minas PFM y Belarús no ha encontrado todavía una empresa que pueda destruirlas sin poner en peligro el medio ambiente. | UN | بيد أنه لا يزال هناك ما يربو على 3.3 مليون لغم مجنح، ولم تعثر بعد بيلاروس على الشركة القادرة على تدميرها دون إلحاق الضرر بالبيئة. |
Los gobiernos deben tomar la iniciativa para acelerar el desarrollo y el despliegue de nuevas tecnologías que permitan satisfacer las crecientes necesidades de energía sin poner en peligro la seguridad energética, la eficiencia y el medio ambiente. | UN | وينبغي للحكومات أن تقود الركب من أجل تسريع وتيرة تطوير ونشر تكنولوجيات جديدة تسمح بتلبية الاحتياجات المتزايدة من الطاقة من دون إلحاق الضرر بأمن الطاقة وكفاءة استعمالها، وبالبيئة. |
El objetivo general del programa 10 es ejercer un papel rector y fomentar la colaboración en el cuidado del medio ambiente, inspirando e informando a las naciones y a los pueblos, de forma que puedan mejorar su calidad de vida sin poner en peligro la de las generaciones futuras. | UN | والهدف العام للبرنامج 10 هو توفير القيادة وتشجيع الشراكات من أجل الاهتمام للبيئة عن طريق إرشاد الدول والشعوب وتوفير المعلومات لها وتمكينها من تحسين نوع الحياة بدون التضحية بمصلحة الأجيال المقبلة. |
Esta tecnología utiliza misiles especiales para luchar a distancia contra los incendios sin poner en peligro a los bomberos. | UN | وتستخدم هذه التكنولوجيا قذائف خاصة ﻹطفاء الحرائق من مسافات بعيدة دون تعريض حياة رجال المطافئ للخطر. |
Todos reconocieron que constituye una amenaza, pero algunos observaron que se pueden encontrar soluciones sin poner en peligro ninguno de los principios fundamentales. | UN | فالجميع يعترفون بأنه يشكل تهديدا، ولكن البعض يعتقد بأن من الممكن التوصل إلى اتفاق دون المخاطرة بأي مبادئ أساسية. |
El objetivo general del programa 10 es ejercer un papel rector y fomentar la colaboración en el cuidado del medio ambiente, inspirando, informando y habilitando a las naciones y a los pueblos para que mejoren su calidad de vida sin poner en peligro la de las generaciones futuras. | UN | والهدف العام للبرنامج 10 هو توفير القيادة وتشجيع الشراكات من أجل الاهتمام بالبيئة بإرشاد الدول والشعوب وتوفير المعلومات لها وتمكينها من تحسين نوعية الحياة دون التضحية بمصلحة الأجيال المقبلة. |
En su salida del territorio estuvieron custodiados por la policía y, exceptuando algunos incidentes, abandonaron la zona en condiciones de seguridad y sin poner en peligro a la población civil. | UN | وقامت الشرطة بحراستهم أثناء رحيلهم وفيما عدا بعض الحوادث، غادروا في سلام دون تعرض السكان المدنيين لخطر. |
Por ello, tras el deterioro de la situación en Kosovo la UNPREDEP no ha podido mantener una presencia amplia en esta zona de la frontera durante un período prolongado sin poner en peligro la ejecución de sus otras tareas. | UN | ونتيجة لذلك، وفي أعقاب تدهور الحالة في كوسوفو، لم يكن بإمكان القوة أن تحافظ على وجودها المكثف بمحاذاة هذا القطاع الحدودي لفترة طويلة من الزمن دون أن يؤثر ذلك على تنفيذ مهامها اﻷخرى. |
No saques tu arma salvo que puedas reducir a los su-des sin poner en peligro a los rehenes. | Open Subtitles | لا تسحب سلاحك ما لم تكن قادرا على اخضاع الجناة بدون تعريض الرهائن للخطر |
Empleo de incentivos fiscales para atraer inversiones extranjeras, sin poner en peligro los objetivos nacionales de desarrollo. | UN | استخدام الحوافز المالية لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية دون أن يمس ذلك بأهداف التنمية الوطنية. |