"sin precedentes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير مسبوقة
        
    • لم يسبق لها مثيل
        
    • لم يسبق له مثيل
        
    • غير المسبوقة
        
    • غير مسبوق على
        
    • قياسية في
        
    • لا سابق لها
        
    • غير مسبوق في
        
    • غير المسبوق على
        
    El Secretario General de las Naciones Unidas realizó una visita sin precedentes a la Faja de Gaza durante el recorrido que realizó de la zona de operaciones a principios de 1998. UN وقد قام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بزيارة غير مسبوقة لقطاع غزة خلال زيارته لمنطقة العمليات في أوائل عام ١٩٩٨.
    Un mercado de comunicación mundial integrado ha creado un acceso sin precedentes a la información, y en consecuencia los niños y los jóvenes de todo el mundo necesitan orientación al respecto. UN فسوق الاتصالات العالمية المتكاملة قد خلقت إمكانية غير مسبوقة للوصول إلى المعلومات، وبالتالي، فإن الأطفال والشباب في كافة أنحاء العالم بحاجة إلى التوجيه في ذلك الصدد.
    La situación sin precedentes a que se ha hecho referencia quizás se produjo porque la Secretaría empleó un cronograma demasiado ajustado para la preparación del presupuesto. UN ولعل الحالة التي لم يسبق لها مثيل نشأت ﻷن اﻷمانة العامة واجهت جدولا زمنيا لا يترك سوى وقت ضيق للغاية ﻹعداد الميزانية.
    En Kosovo, la KFOR proporciona un apoyo excelente, de una amplitud sin precedentes, a las investigaciones de la Fiscal. UN وفي كوسوفو، تقدم القوة اﻷمنية الدولية دعما متميزا على نطاق لم يسبق له مثيل للتحقيقات التي يجريها المدعي العام.
    23. La situación humanitaria empeoró este año debido a las restricciones sin precedentes a la circulación impuestas al personal de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales, en especial la limitación de su acceso dentro y fuera de la Faja de Gaza. UN 23 - وقدتفاقمت الأوضاع الإنسانية هذا العام من جراء القيود غير المسبوقة المفروضة على تحركات موظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، وبخاصة الحد من فرص وصولهم إلى قطاع غزة وخروجهم منه.
    Existen pruebas de cambios ambientales sin precedentes a los niveles mundial y regional: UN وثمة أدلة تثبت حدوث تغيّر بيئي غير مسبوق على الصعيدين العالمي والإقليمي:
    El Consejo expresa su satisfacción por el valor de quienes acudieron en un número sin precedentes a expresar su opinión. UN ويشيد المجلس بشجاعة من اشتركوا بأعداد قياسية في الاقتراع لﻹعراب عن آرائهم.
    Hoy vemos que se presta una mayor y bien merecida atención al hecho de dar una prioridad sin precedentes a la protección del ser humano. UN واليوم نشهد اهتماما محمودا يركز على إعطاء أولوية غير مسبوقة لحماية اﻹنسان، وهو اﻷمر الذي نؤيده وبشدة.
    Pero la comunidad mundial afrontaba también obstáculos sin precedentes a su objetivo de desarrollo sostenible. UN غير أن المجتمع العالمي يواجه أيضا تحديات غير مسبوقة في مجال تحقيق هدفه في التنمية المستدامة.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio han servido de estímulo para que se hicieran esfuerzos sin precedentes a fin de atender a las necesidades de los más pobres del mundo. UN وقد حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودا غير مسبوقة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz imponen cargas sin precedentes a las Naciones Unidas, habida cuenta de los recursos limitados de la Organización. UN وتلقي عمليات حفظ السلام أعباء غير مسبوقة على الأمم المتحدة، في ضوء موارد المنظمة المجهدة.
    La escala y el ritmo de este crecimiento están creando problemas sociales, políticos, culturales y ambientales sin precedentes a los que la comunidad mundial debe hacer frente. UN ويخلق حجم هذا النمو وسرعته تحديات اجتماعية وسياسية وثقافية وبيئية غير مسبوقة يجب أن يعالجها المجتمع العالمي.
    Sin embargo, resulta difícil estar a la altura de la magnitud del problema, especialmente dada la crisis económica sin precedentes a que se enfrenta el país. UN بيد أنه تبين أن من الصعب مواجهة المشكلة المستفحلة، لا سيما وأن البلد يعيش أزمة اقتصادية لم يسبق لها مثيل.
    Se observa un frenesí de actividad sin precedentes a lo largo de las costas del Egeo y en Tracia. UN ويلاحظ حدوث فورة لم يسبق لها مثيل في الأنشطة عبر سواحل بحر إيجه وفي ثراس.
    Sin duda alguna, esa cooperación ayudará al pueblo japonés a recuperarse de la crisis sin precedentes a la que se enfrenta. UN وما من شك في أن هذا التعاون سيساعد الشعب الياباني على التعافي من الأزمة التي يواجهها الآن والتي لم يسبق لها مثيل.
    Otra es la posibilidad que se abre a las comunidades y poblaciones de conseguir un acceso sin precedentes a la información y al conocimiento. UN وتتمثل فائدتها الأخرى في توفير الفرصة للمجتمعات والأفراد للحصول على نحو لم يسبق له مثيل على المعلومات والمعارف.
    Las crisis alimentaria y energética se han combinado hoy con otros fenómenos globales perversos para lanzar un desafío sin precedentes a la humanidad. UN وتزيد من تعقيد أزمة الغذاء والطاقة حاليا ظواهر عالمية سلبية أخرى تشكل تحديا عالميا لم يسبق له مثيل للبشرية.
    También debo decir que Sudáfrica y otros países están orgullosos de que varios pequeños Estados de África, el Caribe y el Pacífico se mantuvieron firmes pese a las presiones sin precedentes a las que todos estuvimos sometidos, sobre todo pese a las palabras desdeñosas que no suelen oírse en las negociaciones intergubernamentales. UN كما لا بد أن أقول إن جنوب أفريقيا والدول الأخرى تشعر بالاعتزاز لأن عددا من الدول الصغيرة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ وقفت وقفة قوية وشامخة بالرغم من الضغوط غير المسبوقة التي واجهناها جميعا، بما في ذلك نوع اللغة الاستخفافية التي نادرا ما تسمع في المفاوضات الحكومية الدولية.
    Hoy me dirijo a mis homólogos de la Unión Europea, los Estados Unidos, Rusia y otros países desarrollados y los insto a que hagan gala de su sentido de liderazgo al abordar desafíos mundiales sin precedentes, a través de asociaciones y en estrecha coordinación con todos los miembros de la comunidad internacional, incluido Belarús. UN أتوجه اليوم بالخطاب إلى زملائي من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وروسيا والبلدان المتقدمة النمو الأخرى لأدعوهم إلى التحلي بروح القيادة في التصدي للتحديات العالمية غير المسبوقة من خلال إقامة الشراكات والتعاون مع جميع أعضاء المجتمع الدولي، بما فيهم بيلاروس.
    La combinación del aumento del consumo y el crecimiento demográfico ha sometido a unas exigencias sin precedentes a la base de recursos naturales del planeta y a su capacidad de tratar los productos de desecho resultantes. UN وقد أوجدت مجموعة من أنماط الاستهلاك اﻷكبر والتوسع الديمغرافي طلبا غير مسبوق على قاعدة الموارد الطبيعية في هذا الكوكب وعلى قدرتها على معالجة منتجات النفايات الناجمة.
    El Consejo expresa su satisfacción por el valor de quienes acudieron en un número sin precedentes a expresar su opinión. UN ويشيد المجلس بشجاعة من اشتركوا بأعداد قياسية في الاقتراع للإعراب عن آرائهم.
    Ello ofrecería a las instituciones nacionales palestinas que surjan una oportunidad sin precedentes a fin de iniciar la reconstrucción de su país y prepararse así para alcanzar en forma plena la independencia y la condición de Estado. UN ومن شأن ذلك أن يتيح للمؤسسات الوطنية الفلسطينية البازغة فرصة لا سابق لها للبدء في إعادة إعمار بلدها والاستعداد بالتالي للاستقلال وإقامة الدولة الكاملين.
    La amnistía concedida a los militantes del delta del Níger ha traído una calma sin precedentes a esa región, lo que ha contribuido notablemente a la producción de petróleo crudo en los últimos tres años. UN وقد أحدث العفو الذي مُنح للعناصر المناوئة في دلتا النيجر هدوءا غير مسبوق في منطقة دلتا النيجر، وهو ما ساعد بدرجة كبيرة على إنتاج النفط الخام في السنوات الثلاث الماضية.
    El acceso sin precedentes a la información ha impulsado a los jóvenes a expresar sus aspiraciones y preocupaciones libremente y les ha permitido movilizarse en masa y colaborar con otros jóvenes a través de las fronteras para buscar y crear soluciones a los persistentes problemas. UN وأدى الاطلاع غير المسبوق على المعلومات إلى تجميع الشباب لكي يعبروا عن تطلعاتهم وشواغلهم بحرية، وسمح لهم بأن يحتشدوا بأعداد كبيرة ويتعاونوا مع شباب آخرين عبر الحدود، ويسعوا ويتوصلوا إلى حلول لمشاكل مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus