"sin precedentes del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لم يسبق لها مثيل في
        
    • غير مسبوقة في
        
    • لم يسبق له مثيل في
        
    • غير المسبوقة في
        
    • غير المسبوق الذي
        
    • غير مسبوق في
        
    • غير المسبوق في
        
    • بشكل لم يسبق له مثيل
        
    • لم يسبق له مثيل من
        
    • الذي لم يسبق له مثيل
        
    • التي لم يسبق لها نظير في
        
    • غير مسبوقة قدرها
        
    • غير المسبوقة التي وقعت في
        
    • على نحو لم يسبق له مثيل
        
    • نحو غير مسبوق
        
    Como consecuencia, hoy vemos un crecimiento sin precedentes del presupuesto militar de Azerbaiyán, que se ha incrementado drásticamente en los últimos años. UN ونتيجة لذلك، نشهد اليوم زيادة لم يسبق لها مثيل في الميزانية العسكرية التي زادت زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    Hoy somos testigos de un crecimiento sin precedentes del presupuesto militar de Azerbaiyán, que ha aumentado drásticamente en los últimos años. UN واليوم، نشهد زيادة غير مسبوقة في ميزانية أذربيجان العسكرية، التي ارتفعت ارتفاعاً حاداً خلال السنوات القليلة الماضية.
    Este comportamiento constituye un ejemplo sin precedentes del abuso de los derechos de la minoría interpretados en función de la secesión de Kosovo y Metohija de Serbia y Yugoslavia. UN وهذا السلوك لم يسبق له مثيل في اساءة استخدام حقوق اﻷقليات كوسيلة لفصل كوسوفو وميتوهيا عن صربيا ويوغوسلافيا.
    La situación financiera dificultosa que atraviesa el país se ha visto exacerbada por un aumento sin precedentes del precio de los alimentos y del petróleo en el mercado internacional. UN وقد أدت الزيادة غير المسبوقة في أسعار الغذاء والنفط في السوق الدولية إلى تفاقم الوضع المالي الصعب في البلد.
    Ese acto inhumano sin precedentes del Gobierno de Croacia, que ha causado enormes sufrimientos, ha sido recibido con inaceptable pasividad por la comunidad internacional, así como por los medios internacionales de información. UN وهذا العمل اللاإنساني غير المسبوق الذي ارتكبته الحكومة الكرواتية، التي سببت مأساة إنسانية لا تُدرك أبعادها، قد قوبل من المجتمع الدولي، فضلا عن وسائط اﻹعلام الدولية، برد فعلي سلبي غير مقبول.
    Primero, los intentos de aumentar la demanda agregada provocaron una ampliación sin precedentes del gasto público y de la deuda pública. UN أولا، أدت محاولات زيادة الطلب الكلي إلى توسع غير مسبوق في الإنفاق العام والدين العام.
    El aumento sin precedentes del precio del petróleo y la consiguiente crisis energética afectan en gran medida a nuestros países. UN والارتفاع غير المسبوق في سعر برميل النفط، وأزمة الطاقة الناجمة عنه، ضربا بلداننا بقسوة.
    Se han propuesto reducciones sin precedentes del incremento de los gastos en programas de salud y al mismo tiempo se han empezado a revisar los programas de asistencia social a los pobres. UN واقتُرح إجراء تخفيضات لم يسبق لها مثيل في نمو النفقات على برامج الرعاية الصحية، بينما شُرع في تنفيذ مراجعة لبرامج المساعدة الاجتماعية للفقراء.
    Los días 25 a 27 de febrero se desplazó una altura máxima de crecida sin precedentes del río Limpopo. UN 31 - واجتاحت نهر ليمبوبو موجـة فيضانات عاتيـة لم يسبق لها مثيل في الفترة من 25 حتى 27 شباط/فبراير.
    Para concluir, quiero destacar las repercusiones de la actual escalada sin precedentes del precio del petróleo y de las amenazas a la seguridad alimentaria. UN في الختام، أود أن أركز الاهتمام على أثر الزيادة الحالية التي لم يسبق لها مثيل في سعر النفط وعلى التهديدات التي يتعرض لها الأمن الغذائي.
    En el primer semestre de 2012, las Naciones Unidas se enfrentaron a un incremento sin precedentes del número de secuestros de su personal. UN 33 - وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2012، واجهت الأمم المتحدة زيادة غير مسبوقة في عدد حوادث اختطاف موظفيها.
    12. Estos hechos dieron lugar a un aumento sin precedentes del número de Estados partes en las dos Convenciones. UN 12- وكانت نتيجة هذه التطورات هي حدوث زيادة غير مسبوقة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقيتين.
    La adopción de medidas de confianza de ese tipo nos parece primordial para que prospere el clima actual sin precedentes del proceso de paz. UN وهذا النـــوع مـن تدابير بناء الثقة ضروري في رأينا إذا كان للمناخ الراهن الذي لم يسبق له مثيل في عملية السلام أن يزدهــر.
    En tercer lugar, el aumento sin precedentes del número de operaciones y de los recursos humanos y materiales que se invierten en ellas ha mermado considerablemente los limitados recursos de la Organización. UN ثالثا أنفد الارتفاع الذي لم يسبق له مثيل في عدد العمليات، وكلفتها سواء من حيث العنصر البشري أو المادي، الموارد المحدودة لدى المنظمة، بصورة خطيرة.
    El reciente aumento sin precedentes del costo de los alimentos también tiene consecuencias trascendentales para el sistema humanitario. UN 10 - وتنطوي الزيادة الأخيرة غير المسبوقة في تكاليف الغذاء أيضا على آثار بعيدة المدى على منظومة العمل الإنساني.
    La decisión sin precedentes del Grupo de Suministradores Nucleares, un club exclusivo y poco transparente que supuestamente fue establecido para fortalecer el régimen de no proliferación, ya ha menoscabado considerablemente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN 5 - غير أن القرار غير المسبوق الذي اتخذته مجموعة موردي المواد النووية، وهي مجموعة حصرية غير شفافة تَدَّعِي أنها أنشئت لتعزيز نظام عدم الانتشار، أدى بالفعل إلى إلحاق ضرر شديد بمعاهدة عدم الانتشار.
    El período transcurrido desde entonces se ha caracterizado por una reducción sin precedentes del número de personas que viven en la extrema pobreza. UN وتميزت الفترة التي تلت المؤتمر بتناقص غير مسبوق في عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Habida cuenta del nivel sin precedentes del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz, es más importante que nunca asegurarse de que la Asamblea General pueda ejercer su decisiva función de supervisión. UN وبالنظر إلى المستوى غير المسبوق في ميزانية حفظ السلام، فإنه من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى ضمان أن يكون في وسع الجمعية العامة ممارسة دورها الرقابي الحيوي.
    De no aplicarse proyectos hidroeléctricos, nuestro país no podrá alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio ni el desarrollo sostenible, como se mostró con claridad el invierno pasado, en que la severidad sin precedentes del clima mostró todas las dificultades del período de transición. UN ومن دون تنفيذ مشاريع الطاقة المائية سيعجز بلدنا عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعن بلوغ نمو مستدام، حسبما تجلى بوضوح في الشتاء الماضي عندما كشفت الأحوال الجوية القاسية بشكل لم يسبق له مثيل كل صعوبات المرحلة الانتقالية.
    El mundo está siendo actualmente testigo de una escalada sin precedentes del extremismo violento y el radicalismo, cuyo ejemplo más destacado es el control que ejerce el grupo terrorista EIIL sobre una gran parte del territorio del Iraq y Siria. UN وأضاف أن العالم يشهد حاليا تصعيدا لم يسبق له مثيل من التطرف العنيف والراديكالية، وأبرز مثال على ذلك هو سيطرة جماعة داعش الإرهابية على جزء كبير من الأراضي العراقية والسورية.
    Las subidas sin precedentes del precio de los alimentos afectan a los pobres de un modo desproporcionado. UN إن الارتفاعات الكبيرة التي لم يسبق لها نظير في أسعار الغذاء تؤثر على الفقراء بصورة غير متناسبة.
    En 2010, la cuota de intercambios en los países en desarrollo y la Comunidad de Estados Independientes alcanzó el nivel sin precedentes del 45% del comercio mundial, en comparación con el 24% en 1960. UN 7 - وفي عام 2010، كان نصيب التجارة في البلدان النامية ورابطة الدول المستقلة من التجارة العالمية يبلغ نسبة غير مسبوقة قدرها 45 في المائة، بعد أن كان يبلغ 24 في المائة في عام 1960.
    Los atentados terroristas sin precedentes del 11 de septiembre provocaron la muerte de miles de personas inocentes de muchas nacionalidades, entre ellas algunas de mi propio país, Ghana. UN وأسفرت الهجمات غير المسبوقة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر عن مقتل آلاف من الأشخاص الأبرياء من العديد من الجنسيات، بمن فيهم بعض مواطني بلدي، غانا.
    La Declaración Conjunta emitida por los Presidentes de la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía, lejos de constituir una amenaza contra nadie, tiene por objeto proteger contra la grave amenaza que plantea para la estabilidad de la isla y de la región en general la introducción de esas armas y el aumento sin precedentes del número de armas y soldados por la parte grecochipriota. UN واﻹعلان المشترك الصادر عن رئيسي الجمهورية التركية لشمال قبرص وتركيا أبعد ما يكون عن تهديد أي أحد، وإنما يرمي الى اﻹحتراز من التهديدات الخطيرة التي يتعرض لها استقرار الجزيرة والمنطقة عامة بإدخال هذه اﻷسلحة وتكديس اﻷسلحة وحشد القوات المسلحة من جانب القبارصة اليونانيين على نحو لم يسبق له مثيل.
    El comienzo del siglo XXI fue acompañado por una aceleración y extensión sin precedentes del proceso de globalización. UN شهد مطلع القرن الحادي والعشرين بشائر تسارع العولمة واتساع نطاقها على نحو غير مسبوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus