"sin previo aviso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفاجئة
        
    • دون سابق إنذار
        
    • غير معلنة
        
    • دون إخطار مسبق
        
    • دون سابق إخطار
        
    • دون إشعار مسبق
        
    • ومفاجئة
        
    • دون إنذار
        
    • بدون سابق إنذار
        
    • بدون إخطار
        
    • فجائية
        
    • دون سابق إشعار
        
    • غير المعلنة
        
    • ودون سابق إنذار
        
    • مباغتة
        
    Para garantizar su cumplimiento, dicho oficial visitará las comisarías sin previo aviso. UN وبغية ضمان الامتثال لهذه التوجيهات، يقوم الضابط المذكور بزيارات مفاجئة لمخافر الشرطة.
    La experiencia es breve y ocurre sin previo aviso, haciendo casi imposible que los científicos registren y estudien el fenómeno. TED التجربة سريعة و مختصرة و تحدث دون سابق إنذار مما يجعل من المستحيل تقريباً للعلماء تسجيلها ودراستها.
    Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    El cierre general puede ponerse en práctica en cualquier momento sin previo aviso. UN ويمكن إنفاذ الإغلاق العام للمناطق في أي وقت دون إخطار مسبق.
    También se han producido repetidos intentos de evitar que el equipo de inspección aérea realice inspecciones eficaces sin previo aviso. UN كما كانت هناك محاولات دائمة لمنع الفريق من الاضطلاع بعمليات تفتيشية فعالة من دون سابق إخطار.
    Zonas limitadas pueden ser cerradas sin previo aviso sobre la base de informes de capturas incidentales excesivas. UN ويمكن إغلاق مناطق محدودة دون إشعار مسبق استنادا إلى أي تقارير تفيد بحدوث إفراط في الصيد العرضي.
    Las autoridades encargadas de la inspección realizan visitas periódicas y sin previo aviso a los Estados de ejecución, y presentan informes confidenciales al Tribunal correspondiente y a las autoridades penitenciarias. UN وتقوم سلطات التفتيش بزيارات منتظمة ومفاجئة إلى دول التنفيذ، وتقدم تقارير سرية إلى المحكمة المعنية وسلطات الاحتجاز.
    Corresponde a la Sección de Inspección Laboral la supervisión y la inspección sin previo aviso de los establecimientos para determinar su observancia de la Ley del trabajo; UN كما أن قسم التفتيش العمالي أيضا يتولى أعمال الرقابة والتفتيش بصورة مفاجئة على المنشآت للتحقق من التزامها بقانون العمل.
    También se encargaba de la vigilancia de las prisiones y otros lugares de detención y realizaba periódicamente visitas sin previo aviso. UN وهي مسؤولة أيضاً عن مراقبة السجون وأماكن الاحتجاز الأخرى، وتُجري زيارات مفاجئة بصورة منتظمة.
    Los Servicios Sociales van a hacer visitas sin previo aviso, así que nadie coge a Franny si no está sobrio. Open Subtitles شئون الأطفال ستقوم بزيارات مفاجئة لذا لن يهتم أحد بفرانى و هو ثمل
    o que salga de la zona, se le disparará sin previo aviso. Open Subtitles أو تغادر المنطقة سيتم إطلاق النار عليها دون سابق إنذار
    La ausencia de investigación durante su desaparición se debería a que Adolphe Kavula tenía tendencia a desaparecer sin previo aviso para irse a rezar a un convento. UN والسبب في عدم إجراء تحقيق خلال اختفائه هو أنه اعتاد على الاختفاء دون سابق إنذار للتعبد في أحد اﻷديرة.
    Con frecuencia, el mejor modo de realizar estas investigaciones es mediante inspecciones de órganos independientes sin previo aviso. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك في كثير من الأحيان قيام هيئات مستقلة بعمليات تفتيش غير معلنة.
    En cumplimiento de su mandato de supervisión, realizó con frecuencia visitas sin previo aviso a comisarías de policía, prisiones y juzgados, así como al centro de menores y al reformatorio de Freetown. UN وقد نُفذت ولاية الرصد التي تضطلع بها البعثة بزيارات متكررة غير معلنة لمراكز الشرطة والسجون وقاعات المحاكم، فضلا عن مراكز الاحتجاز وإصلاحيات الأحداث المعتمدة الموجودة في فريتاون.
    Contrario a lo establecido por las leyes laborales, pueden ser despedidas sin previo aviso, sin ninguna retribución por el tiempo trabajado y, en muchos casos, incumpliendo con los compromisos salariales y prestaciones de ley. UN وعلى عكس ما تنص عليه قوانين العمل، يمكن فصل العاملات دون إخطار مسبق أو مكافأة عن فترة العمل، وفي حالات كثيرة بما يخالف الالتزامات القانونية من حيث الأجور والاستحقاقات.
    9. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, con el apoyo del Gobierno, ha inspeccionado prisiones y centros de detención sin previo aviso. UN 9- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بدعم من الحكومة، من رصد أحوال السجون ومراكز الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    Esta escala está sujeta a cambios sin previo aviso. UN ويخضع هذا المعدل للتغيير دون سابق إخطار.
    No existe tratado alguno vigente entre Bolivia y Chile que autorice el ingreso de militares sin previo aviso, por paso no habilitado y con armas de guerra. UN وليس هناك أي معاهدة سارية بين بوليفيا وشيلي تأذن بدخول جنود يحملون أسلحة حربية، دون إشعار مسبق بالأمر وعن طريق معبر غير معتمد.
    El sistema debería incluir visitas periódicas y sin previo aviso, a fin de prevenir la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام زيارات منتظمة ومفاجئة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    De acuerdo con la información disponible, los soldados dispararon al chico sin previo aviso y sin que este supusiese ninguna amenaza. UN ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الجنود قد أطلقوا النار على الصبي دون إنذار ودون أن يشكل أي تهديد عليهم.
    La situación se vio agravada por frecuentes cierres sin previo aviso de algunos caminos y puentes. UN وزاد الموقف تعقيدا الإغلاق المتكرر بدون سابق إنذار لبعض الطرق والجسور.
    Si el funcionario no diera cuenta del anticipo dentro del plazo ampliado, quedará sujeto a una recuperación sin previo aviso. UN وسوف يترتب على عدم تقديم حساب عن السلفة خلال فترة التمديد إلى استرداد السلفة بدون إخطار سابق.
    Como complemento se aplicó un sistema de visitas sobre el terreno sin previo aviso, para conocer mejor las condiciones de vida de las mujeres refugiadas y solicitantes de asilo. UN وكُمِّل هذا النظام بنظام زيارات ميدانية فجائية بهدف معرفة المزيد عن ظروف معيشة اللاجئات وملتمسات اللجوء؛
    2.5 En julio de 2002, el autor fue conducido sin previo aviso ante el Tribunal de Seguridad del Estado, donde se le informó de que era sospechoso de ser un agente de inteligencia de Rwanda, Burundi y Uganda; sin embargo, no se presentó ninguna prueba en su contra. UN 2-5 وفي تموز/يوليه 2002، اقتيد صاحب البلاغ دون سابق إشعار إلى محكمة أمن الدولة() حيث أُبلغ بأنه يُشتبه في كونه ضابط مخابرات يعمل لصالح رواندا وبوروندي وأوغندا؛ ومع ذلك، لم يُقدَّم أي دليل ضده.
    Las delegaciones parlamentarias pueden investigar una situación de forma inmediata, como en el caso de las visitas sin previo aviso a los establecimientos de detención y las prisiones. UN ويمكن للوفود البرلمانية إجراء تحقيقات بخصوص حالة في عين المكان كما هو الحال بالنسبة للزيارات غير المعلنة لمرافق الاحتجاز والسجون.
    Pero un día, sin previo aviso, terminó con la relación. Open Subtitles ثم في يوم ما,ودون سابق إنذار أنهى علاقتي به
    Se trata en particular del artículo 677-2 del Código de Procedimiento Penal que precisa que, con autorización del magistrado o en cumplimiento de una decisión del Procurador de la República, se pueden efectuar registros sin previo aviso y sin la presencia de la persona de quien se sospecha. UN وعلى الصعيد القضائي، أُدخلت إصلاحات على نصوص قانونية محددة ولا سيما المادة 677-2 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أنه يجوز، بموجب إذن من قاضي التحقيق أو بأمر من مدعي عام الجمهورية، القيام بمداهمات مباغتة ودون وجود المشتبه به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus