"sin que ello afecte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون أن يؤثر ذلك
        
    • دون أن يكون لذلك تأثير
        
    • دون التأثير في
        
    • بدون التأثير
        
    • دون أن يكون لذلك أثر
        
    • دون التأثير سلبا
        
    • دون اﻹخﻻل
        
    • وفي الوقت نفسه عدم عرقلة
        
    • دون أن يؤثر هذا
        
    • دون أن تؤثر
        
    • دون إحداث تأثير
        
    • دونما مساس
        
    • بطريقة لا تؤثر
        
    La eficiencia o el rendimiento energético significa reducir el empleo de energía por actividad unitaria sin que ello afecte de manera sustancial al nivel de la actividad. UN وتعرف كفاءة الطاقة بأنها تقليل الطاقة المستخدمة لكل وحدة نشاط دون أن يؤثر ذلك تأثيرا محسوسا على مستوى اﻷنشطة.
    En consecuencia, ya no será posible seguir retransmitiendo por la Internet las reuniones del Consejo en Ginebra sin que ello afecte negativamente a la retransmisión por la Internet de otras actividades de la Sede. UN وعلى هذا فإنه سيكون من المتعذر مواصلة البث على شبكة الويب لاجتماعات المجلس في جنيف دون أن يؤثر ذلك سلبياً على البث على شبكة الويب للأنشطة الأخرى في المقر.
    También los Estados deben hacer todo lo posible para autorizar los trabajadores a ausentarse temporalmente sin que ello afecte a la autorización de permanecer o trabajar. UN كما يتوجب على الدول أن تبذل كل جهد للإذن للعمال بالتغيب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل.
    La medida propuesta por el Secretario General y refrendada por la Comisión Consultiva es delicada y los fondos no pueden ser restituidos a los Estados Miembros sin que ello afecte a determinadas operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويعتبر الإجراء الذي اقترحه الأمين العام والذي أيدته اللجنة الاستشارية معقولا، طالما أنه لا يمكن إعادة الأموال إلى الدول الأعضاء دون التأثير في بعض عمليات حفظ السلام العاملة.
    Ese arreglo no puede mantenerse sin que ello afecte a la ejecución del programa. UN ولا يمكن الاستمرار في تطبيق هذا الترتيب بدون التأثير على أداء البرنامج.
    Se trata, por tanto, de garantizar que se cumplan las medidas necesarias de seguridad para evitar el uso incorrecto y el robo sin que ello afecte a la capacidad operacional de los organismos citados. UN وعلى هذا النحو، فهي مسألة ضمان أن تكون الاحتياطات الأمنية اللازمة ضد السرقة وإساءة الاستعمال فعالة دون أن يكون لذلك أثر في القدرة التشغيلية لهذه الأجهزة.
    Por otro lado, en la actualidad el Departamento no puede seguir reasignando recursos para hacer frente a este reto cada vez mayor sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. UN في الوقت نفسه، إن الإدارة غير قادرة حاليا على إعادة توزيع المزيد من الموارد للتصدي لهذا التحدي الذي يزداد صعوبة دون التأثير سلبا في الأنشطة والبرامج الأخرى التي صدر بها تكليف.
    Que el Consejo Económico y Social considere la posibilidad de celebrar sus diversas series de sesiones en distintas épocas del año determinadas de antemano, sin que ello afecte la duración total de las reuniones que celebrase el Consejo durante un año determinado. UN أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إمكانية عقد مختلف أجزاء دوراته في فترات مختلفة من السنة تحدد مسبقا، دون أن يؤثر ذلك على الفترة اﻹجمالية للجلسات التي يعقدها المجلس في أية سنة معينة.
    Así, en el marco de la Convención europea de derechos humanos, la Comisión Europea y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no han dudado en declarar nula y sin valor una reserva, sin que ello afecte el consentimiento del Estado reservatario de quedar vinculado por la Convención. UN ففي إطار الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، لم تتردد اللجنة ولا المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في إعلان تحفظ ما باطلا ولاغيا، دون أن يؤثر ذلك على موافقة الدولة المتحفظة على ارتباطها بالاتفاقية.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Para aplicar la iniciativa se requieren recursos financieros adicionales de acreedores bilaterales y multilaterales, sin que ello afecte al apoyo necesario para las actividades de desarrollo de los países en desarrollo. UN ويتطلب تنفيذ المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين توافر موارد مالية إضافية من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف دون أن يؤثر ذلك على الدعم اللازم لﻷنشطة اﻹنمائية للبلدان النامية.
    Esta decisión ha reducido la presión observada y la secretaría se encuentra en condiciones de cumplir sus mandatos sin que ello afecte a los contratos de su personal. UN وقد خفف هذا القرار من الضغط وأصبحت الأمانة في وضع يسمح لها بالقيام بولايتها دون أن يؤثر ذلك على عقود عمل من تعينهم من الموظفين.
    Artículo 38 de la Convención 1. Los Estados de empleo harán todo lo posible por autorizar a los trabajadores migratorios y sus familiares a ausentarse temporalmente sin que ello afecte a la autorización que tengan de permanecer o trabajar, según sea el caso. UN 1- تبذل دول العمل كل جهد للإذن للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالغياب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل، حسبما تكون عليه الحال.
    :: Proponiendo una nueva cuenta de ahorros exenta de impuestos, que permitirá a las personas de edad contar con más ahorros sin que ello afecte a su suplemento de ingreso garantizado. UN :: اقتراح حساب توفير جديد مُعفى من الضرائب، يمكِّن كبار السن من زيادة توفيراتهم دون التأثير في استحقاقاتهم من تكملة الدخل المضمون.
    Considerar la posibilidad de que el Consejo Económico y Social celebre series de sesiones en distintas épocas del año determinadas de antemano, sin que ello afecte la duración total de las reuniones que celebre el Consejo UN النظر في عقد جلسات أجزاء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في فترات مختلفة مقررة مسبقا خلال السنة، بدون التأثير على مجمل جلسات المجلس
    7. Invita a todos los órganos intergubernamentales a que consideren, cuando proceda, la posibilidad de reducir la longitud de sus informes del límite deseado de 32 páginas a 20 páginas en un lapso determinado, sin que ello afecte negativamente a la calidad de la presentación ni al contenido de dichos informes; UN ٧ - تدعو جميع الهيئات الحكومية الدولية للنظر، حيثما كان ذلك ملائما في إمكانية أن تقصر من طول تقاريرها من الحد اﻷقصى المرغوب فيه البالغ ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة على مدى فترة زمنية دون أن يكون لذلك أثر عكسي في نوعية التقارير من حيث الشكل أو المضمون على السواء؛
    El Departamento de Información Pública no puede seguir reasignando recursos sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. UN كما أن إدارة شؤون الإعلام غير قادرة على إعادة توزيع الموارد من جديد دون التأثير سلبا في البرامج والأنشطة الأخرى الصادر بها تكليف.
    Debería establecerse un régimen universal de control de las exportaciones más robusto para prevenir el tráfico ilícito de material nuclear y de armas nucleares y sus sistemas vectores, sin que ello afecte el comercio legítimo. UN وينبغي وضع ضوابط قوية وعالمية شاملة للصادرات للاحتراس من الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والأسلحة النووية وأجهزة إطلاقها، وفي الوقت نفسه عدم عرقلة التبادل التجاري المشروع.
    Durante los cuatro meses que siguen a la licencia por maternidad, la mujer que trabaja a tiempo completo puede ausentarse del trabajo durante una hora cada día sin que ello afecte a su retribución. iv. UN يجوز للمرأة العاملة بدوام كامل أن تغيب عن العمل لمدة ساعة واحدة يوميا، دون أن يؤثر هذا الغياب على مرتبها، وذلك لمدة أربعة أشهر بعد انتهاء إجازة أمومتها.
    Esos ajustes subsanarán las deficiencias de la actual metodología de la escala de cuotas sin que ello afecte a la mayoría de los países. UN وذكر أن تلك التسويات الموازِنة من شأنها أن تعالج العيوب القائمة في المنهجية الحالية للجدول، دون أن تؤثر على أغلبية البلدان.
    b) Utilización eficiente de la capacidad global de servicios de conferencias integrados, cuando sea posible y resulte más económico, sin que ello afecte negativamente a la calidad de los servicios prestados UN (ب) استغلال القدرة الشاملة للخدمات المتكاملة للمؤتمرات بكفاءة، ما كان عمليا وأكثر فعالية من حيث التكلفة، دون إحداث تأثير سلبي على نوعية الخدمات المقدمة
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha concluido un examen detallado del actual enfoque de la Organización relativo a la capacidad de transporte aéreo suministrada a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ha dado lugar a una reducción del tamaño total de la flota aérea para el mantenimiento de la paz, sin que ello afecte a la prestación de servicios. UN 150 - وأكملت إدارة الدعم الميداني استعراضا شاملا للنهج الحالي التي تتبعه المنظمة فيما يتعلق بتزويد عمليات حفظ السلام بقدرات النقل الجوي، وهو ما أدى إلى انخفاض في الحجم الإجمالي للأسطول الجوي لحفظ السلام بطريقة لا تؤثر في تقديم الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus