Las sanciones internacionales desempeñan una importante función al respecto, permitiendo que se ejerza presión sin recurrir a la fuerza. | UN | ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة. |
A menudo desempeñan su labor en circunstancias difíciles y peligrosas, y en algunos casos no pueden cumplir su cometido sin recurrir a la fuerza. | UN | وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة. |
Por lo que respecta al párrafo 89, la Memoria se refiere a la aplicación de sanciones obligatorias como un mecanismo valioso de que dispone el Consejo de Seguridad, que permite que las Naciones Unidas ejerzan presión sin recurrir a la fuerza. | UN | فيما يخص الفقرة ٨٩، أشار التقرير إلى مسألة فرض الجزاءات اﻹلزامية على أنها أداة قيمة في متناول مجلس اﻷمن لممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة. |
La República de Macedonia, a pesar de las difíciles condiciones, logró su independencia en forma pacífica, sin recurrir a la fuerza y respetando todas las normas internacionales. | UN | إن جمهورية مقدونيا، رغم ظروفها الصعبة، حققت استقلالها بطريقة سلمية، دون استخدام القوة ومع احترام كل القواعد الدولية. |
Tanto el Presidente como el Gobierno destacaron repetidamente que se encontraría una salida a la crisis sin recurrir a la fuerza, y con el debido respeto a las normas generalmente reconocidas de lucha política con la oposición. | UN | وأكد كل من الرئيس والحكومة غير مرة وبشدة على أن الخروج من اﻷزمة سوف يتم دون استخدام القوة مع الاحترام اللازم للمعايير المعترف بها عامة للنضال السياسي مع المعارضة. |
Por último, la aplicación de sanciones obligatorias constituye un mecanismo valioso de que dispone el Consejo de Seguridad y que permite que las Naciones Unidas ejerzan presión sin recurrir a la fuerza. | UN | ٨٩ - وأخيرا، فإن فرض جزاءات إلزامية هو أداة قيمة في متناول مجلس اﻷمن يمكن بها لﻷمم المتحدة ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة. |
7. Para operaciones específicas y situaciones tácticas, los gobiernos y los organismos estatales exigirán la planificación previa para incluir alternativas de solución sin recurrir a la fuerza o a las armas pequeñas. | UN | 7- على الحكومات والهيئات الحكومية أن تكفل، في إطار عمليات محددة وفي الحالات التعبوية، التخطيط المسبق لإدراج وسائل بديلة للتسوية دون اللجوء إلى القوة والأسلحة الصغيرة. |
7. Al planificar operaciones específicas y situaciones tácticas, los gobiernos y los agentes del Estado deberán prever medios alternativos de solución de conflictos sin recurrir a la fuerza o a las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | 7- على الحكومات والمسؤولين الحكوميين أن يكفلوا في إطار التخطيط لعمليات محددة وفي الحالات التعبوية، إدراج وسائل بديلة للتسوية دون اللجوء إلى القوة والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La misión puso de relieve la responsabilidad de los organismos de seguridad de Sierra Leona de responder de manera proporcional a las amenazas a la seguridad de todos los ciudadanos sin recurrir a la fuerza letal, y alentó a que se estableciera a la brevedad una junta independiente de denuncias contra la policía. | UN | ووجهت البعثة الانتباه إلى مسؤوليات وكالات الأمن في سيراليون على التصدي بشكل مناسب للمخاطر التي تهدد أمن جميع المواطنين دون اللجوء إلى القوة المميتة، وشجعت على التعجيل بإنشاء المجلس المستقل للشكاوى المقدمة ضد الشرطة. |
Si bien estamos de acuerdo en que, como se señala en el párrafo 89, las sanciones pueden permitir a las Naciones Unidas “ejercer presión sin recurrir a la fuerza”, ponemos en duda lo apropiado de ocuparse de la cuestión en un subcapítulo titulado “La diplomacia preventiva, el arreglo pacífico de las controversias y el desarme”. | UN | وبينما نتفق على أن الجزاءات يمكن بها لﻷمم المتحدة " ممارســــة الضغط دون اللجوء إلى القوة " كما جاء في الفقرة ٨٩ من التقرير، فإننا نتساءل عن جدوى تناول هذه المسألة في فصل فرعي بعنوان " الدبلوماسية الوقائية وتسويــــة المنازعات بالوسائل السلمية ونزع السلاح " . |
Reiteramos nuestro llamamiento para que todas las controversias sobre soberanía y jurisdicción con respecto al Mar de China Meridional se resuelvan sin recurrir a la fuerza o a la amenaza del uso de la fuerza, e instamos a todas las partes a obrar moderadamente con miras a crear un clima positivo para la solución final de todas las cuestiones contenciosas. | UN | ٩٩ - ونكرر نداءنا الداعي إلى تسوية جميع المنازعات على السيادة واﻷراضي في منطقة بحر الصين بالوسائل السلمية دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، ونحث جميع اﻷطراف على ضبط النفس بغية تهيئة أجواء إيجابية ليتسنى أن تسوى في خاتمة المطاف جميع المسائل المتنازل عليها. |
Los Ministros reiteraron el llamamiento a resolver todas las controversias territoriales y de soberanía en el Mar de China Meridional por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza o a ambas, e instaron a todas las partes a ejercer la moderación con miras a crear un clima positivo para la ulterior solución de todos los asuntos contenciosos. | UN | 155 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron el llamamiento a resolver todas las controversias territoriales y de soberanía en el Mar de China Meridional por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza o a ambas, e instaron a todas las partes a ejercer la moderación con miras a crear un clima positivo para la ulterior solución de todos los asuntos contenciosos. | UN | 182 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
Sin embargo, de ser posible para evitar la amenaza sin recurrir a la fuerza, la obligación de proteger la vida incluye el deber de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley de utilizar otros métodos de contención y de solución de conflictos, no violentos y no letales. | UN | على أن الالتزام بحماية الحياة يشمل، واجب إنفاذ القانون لاستعمال أساليب بديلة غير عنيفة وغير قاتلة لضبط النفس وتسوية النـزاعات، إن أمكن تفادي التهديد دون اللجوء إلى القوة(). |
Los Ministros reiteraron el llamamiento a resolver todas las controversias territoriales y de soberanía en el Mar de China Meridional por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza o a ambas, e instaron a todas las partes a ejercer la moderación con miras a crear un clima positivo para la ulterior solución de todos los asuntos contenciosos. | UN | 231 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
266. Los Ministros reiteraron su llamamiento para resolver todas las controversias territoriales y las relacionadas con la soberanía en el Mar de China Meridional por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza o a ambas, e instaron a todas las partes a mostrar moderación con miras a crear un clima positivo para la ulterior solución de todos los asuntos polémicos. | UN | 266 - كرر الوزراء دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة الإقليمية في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |
271. Los Jefes de Estado y de Gobierno reiteraron su llamamiento a resolver todas las controversias territoriales y las relacionadas con la soberanía en el Mar de China Meridional por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza o a ambas, e instaron a todas las partes a mostrar moderación con miras a crear un clima positivo para la ulterior solución de todos los asuntos polémicos. | UN | 271 - كرر رؤساء الدول والحكومات دعوتهم لاعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة و/أو التهديد باستخدامها، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية. |
Sin embargo, a mediados de marzo resultó evidente que algunos Estados Miembros habían adoptado la posición de que era imposible resolver la crisis sin recurrir a la fuerza. | UN | إلا أنه بحلول منتصف آذار/مارس أصبح واضحا أن بعض الدول الأعضاء اتخذت الموقف الذي يقول مـؤداه إنـه من المستحيل حل الأزمة دون استخدام القوة. |
Según este análisis, con las sanciones unilaterales se intenta intervenir en los asuntos internos de otro país para obligarlo a cambiar algún aspecto de su comportamiento, bien dentro o fuera de sus fronteras, sin recurrir a la fuerza militar. | UN | وبناء على ذلك التحليل، فإن الجزاءات الانفرادية هي محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر لفرض تغيير على سلوكه الخارجي أو المحلي دون استخدام القوة العسكرية. |
6. En una operación tradicional de mantenimiento de la paz las partes han convenido arreglar las diferencias sin recurrir a la fuerza. | UN | 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة. |
6. En una operación tradicional de mantenimiento de la paz las partes han convenido arreglar las diferencias sin recurrir a la fuerza. | UN | 6 - في أية عملية تقليدية لحفظ السلام تتفق الأطراف على تسوية النـزاعات دون استخدام القوة. |