"sin reserva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون تحفظ
        
    • بدون تحفظ
        
    • بﻻ تحفظ
        
    • دون قيد
        
    • بدون حجز
        
    • بدون تحفظات
        
    • دون أي تحفظات
        
    • دون خطأ
        
    • دون أي تحفظ
        
    • دون أية تحفظات
        
    • دون إبداء تحفظات
        
    • بدون أي تحفظات
        
    En lo que respecta al presupuesto ordinario, la delegación de los Estados Unidos apoya sin reserva el principio de que éste ha de aprobarse por consenso. UN وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فإن وفد الولايات المتحدة يؤيد دون تحفظ مبدأ الموافقة عليها بتوافق اﻵراء.
    El Gobierno suizo apoya sin reserva esa disposición. UN وأعلن أن الحكومة السويسرية تؤيد هذا الحكم دون تحفظ.
    No se dejó en claro si un Estado que hubiera formulado una reserva prohibida en virtud del artículo 19 estaba obligado a aceptar ese tratado sin reserva, o la forma en que se determinaría que una reserva contravenía el artículo 19. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت الدولة التي تضع تحفظا محظورا بموجب المادة ١٩ تكون ملزمة بقبول المعاهدة دون تحفظ أو كيف يمكن البت فيما إذا كان تحفظ ما يتعارض مع المادة ١٩ أم لا.
    En la actualidad, tanto el hombre como la mujer tienen capacidad para litigar sin reserva alguna. UN واليوم للرجل والمرأة القدرة على الترافع أمام القضاء بدون تحفظ.
    La aplicación de la Declaración debe ser considerada un imperativo político, moral y, además, jurídico, sin reserva alguna. UN كما ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان ضرورة سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا دون قيد أو شرط.
    sin reserva, no hay forma de que podamos darle una mesa. Open Subtitles بدون حجز مُسبق ، لا توجد فرصة بأن نجدَ لكَ طاولةً
    Como Miembro fundador de las Naciones Unidas, Etiopía siempre ha procurado cumplir sin reserva alguna sus compromisos con la Organización y defender los principios de su Carta. UN وإثيوبيا، باعتبارها عضوا مؤسسا في اﻷمم المتحدة، ما فتئت تفي دون تحفظ بالتزامها حيال المنظمة وتتمسك بمبادئ الميثاق.
    7. Es por ello que la delegación del Gabón se sumará sin reserva alguna a las que han manifestado la intención de apoyar el proyecto de artículos. UN ٧ - إن وفد غابون سينضم دون تحفظ الى الوفود التي أعربت عن رغبتها في الموافقة على مشروع المواد.
    Por ese motivo, el Gobierno de Rwanda condena sin reserva este continuo desprecio por la vida humana y exhorta a la comunidad internacional a que asuma su responsabilidad moral y tome con carácter urgente las medidas necesarias para detener la matanza y controlar la situación. UN لذلك فإن حكومة غانا تستنكر دون تحفظ هذا الاستخفاف المستمر باﻷرواح البشرية، وتطالب المجتمع الدولي بأن يعي مسؤوليته اﻷدبية وأن يتخذ التدابير الملحة اللازمة لوقف التقتيل واخضاع الحالة للسيطرة.
    Además, unos 30 países mantienen relaciones diplomáticas con la República de China en Taiwán a la que reconocen sin reserva la condición y las prerrogativas de Estado soberano. UN وعلاوة على ذلك، هناك نحو ٣٠ دولة تقيم علاقات دبلوماسية مع جمهورية الصين في تايوان، التي يعترفون لها دون تحفظ بمركز الدولة ذات السيادة وسلطاتها.
    Los países de la Comunidad del Caribe apoyan sin reserva la propuesta del Comité de los Derechos del Niño de elaborar un protocolo adicional de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en las fuerzas armadas. UN وتؤيد بلدان الاتحاد الكاريبي دون تحفظ اقتراح لجنة حقوق الطفل بوضع بروتوكول إضافي لاتفاقية حقوق الطفل يتناول التجنيد العسكري لﻷطفال.
    Es particularmente preocupante la situación de los Estados que han hecho reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de obligaciones que habían aceptado sin reserva en el Pacto de Derechos Civiles y Políticos. UN وينشأ قلق خاص إزاء الدول التي أبدت تحفظات على إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالتزامات تكون قد قبلتها دون تحفظ بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por ello es que contamos con la comunidad internacional para condenar, sin reserva alguna, todos los intentos de desestabilizar el Estado del Chad y también a todos los que utilizan medios inconstitucionales, particularmente la fuerza, para tomar el poder. UN ولهذا السبب نعول على المجتمع الدولي في أن يدين دون تحفظ كل المحاولات الرامية إلى زعزعة استقرار الدولة التشادية، وكذلك كل الذين يستخدمون وسائل غير دستورية، خاصة القوة، للاستيلاء على السلطة.
    La delegación de Dominica expresa su agradecimiento a las delegaciones que apoyan este proyecto, en particular con su contribución financiera, y cuenta con la cooperación sin reserva de todos los Estados Miembros. UN ووفد دومينيكا يعرب عن امتنانه للوفود التي تؤيد هذا المشروع , وخاصة عن طريق المساهمة المادية فيه, وهو يعتمد علي تعاون كافة الدول الأعضاء دون تحفظ في هذا السبيل.
    Las acciones de Corea del Norte son inaceptables y Australia las condena sin reserva alguna y en los términos más enérgicos posibles. UN والإجراءات التي اتخذتها كوريا الشمالية إجراءات غير مقبولة، وتدينها أستراليا بدون تحفظ وبأقوى العبارات الممكنة.
    Afirmó que Australia condenaba sin reserva alguna esa matanza absurda de fieles no armados, que podía prolongar la serie aparentemente interminable de enfrentamientos y de actos de violencia entre israelíes y palestinos. UN وقال إن استراليا تدين بدون تحفظ هذه المذبحة الحمقاء للمصلين العزل من السلاح، مما يهدد بإدامة دورة النزاع والعنف بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين التي لا يبدو أن لها نهاية.
    El Relator Especial reitera que la aplicación de la Declaración debe ser considerada un imperativo político, moral y, además, jurídico, sin reserva alguna. UN ويعيد المقرر الخاص التأكيد على أنه ينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان حتمية سياسية وأخلاقية، بل وقانونية أيضا، دون قيد أو شرط.
    Señor, se lo dije, no puede entrar sin reserva. Open Subtitles , سيدي , لقد اخبرتك . بأنك لا يمكنك الدخول بدون حجز
    Su delegación estima que las diferencias no son insuperables, pero como la meta es elaborar un convenio general que pueda llenar las lagunas de los actuales marcos jurídicos sectoriales, bastaría sólo con un instrumento acordado por consenso al cual todos los países puedan adherirse sin reserva. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هذه الاختلافات يمكن التغلب عليها، ولكن الهدف هو وضع اتفاقية شاملة قادرة على سد الثغرات الموجودة في الإطار القانوني القطاعي الحالي، ولهذا لن يكفي في هذا الصدد إلا صك يعتمد بتوافق الآراء ويمكن لجميع الدول أن تلتزم به بدون تحفظات.
    Insto a todos los países que adhieran a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sin reserva alguna. UN وأنا أحث جميع البلدان على الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة دون أي تحفظات.
    12.3 En cuanto a la objeción del Estado parte, en el sentido de que el autor ha presentado al Comité nuevos elementos, que nunca se sometieron a la atención de las autoridades, el Comité observa que esa información fue recibida sin reserva por el propio autor, tras agotar los recursos internos en el Estado parte. UN 12-3 وفيما يتعلق باعتراض الدولة الطرف القائل بأن صاحب الشكوى قد قدم إلى اللجنة عناصر جديدة، لم يوجه إليها قط انتباه السلطات، تلاحظ اللجنة أن المعلومات المشار إليها قد تلقاها صاحب الشكوى، دون خطأ منه شخصياً، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الدولة الطرف.
    Por eso, Austria se complace ante esta iniciativa de las Naciones Unidas y prestará sin reserva su ayuda para llevarla a buen fin. UN ولذلك فإن النمسا تعرب عن ارتياحها لهذه المبادرة من جانب اﻷمم المتحدة وأنها ستقدم دون أي تحفظ مساعدتها اللازمة ﻹنجاز هذه المهمة على أفضل وجه.
    Etiopía se adhirió sin reserva alguna a la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. UN وقد انضمت إثيوبيا دون أية تحفظات إلى اتفاقية امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة لعام ٦٤٩١.
    Las modificaciones del Convenio SUA entrarán en vigor 90 días después de la fecha en que 12 Estados hayan firmado el Protocolo de 2005 sin reserva en cuanto a ratificación, aceptación o aprobación o hayan depositado un instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión ante el Secretario General. UN 99 - وستدخل التعديلات المجراة على اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية حيز النفاذ بعد انقضاء 90 يوما على تاريخ توقيع 12 دولة لبروتوكول عام 2005 دون إبداء تحفظات فيما يتعلق بالتصديق عليه أو قبوله أو إقراره، أو على تاريخ إيداعها صكوك تصديق على البروتوكول أو قبوله أو إقراره أو الانضمام إليه لدى الأمين العام.
    Su Gobierno condena sin reserva todas las formas de intolerancia religiosa y étnica y odio en cualquier lugar. UN وتدين حكومتها بدون أي تحفظات جميع أشكال التعصب الديني والإثني والكراهية في أي مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus