"sin temor ni" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون خوف أو
        
    • بدون خوف أو
        
    • دون أي خوف أو
        
    Ha sido un gran Secretario General y confío en que, sin temor ni favor, se supere a sí mismo en el desempeño del segundo mandato. UN فقد كان أمينا عاما عظيما وأرجو أن يستمر كذلك في فترته الثانية، دون خوف أو مجاملة، متبعا أفضل أدائه.
    Tenemos la firme convicción de que se debe permitir que el Secretario General y su personal estén al servicio de todos los Estados Miembros sin temor ni favoritismo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف.
    Su función principal es administrar justicia sin temor ni favoritismo. UN ووظيفته الأساسية هي إقامة العدل دون خوف أو محاباة.
    Rendimos tributo a la manera ejemplar, sin temor ni favores, en que ha dirigido las Naciones Unidas en los últimos cuatro años. UN إننا مدينون له بالامتنان على الطريقة التي قام بها، بدون خوف أو محاباة، بقياد الأمم المتحدة خلال السنوات الأربع الماضية.
    Por sobre todo, la Organización debe tener un marco de rendición de cuentas justo y transparente para asegurar que su personal pueda cumplir sus funciones y que sus logros puedan medirse sin temor ni prejuicios. UN ومما يتسم بأكبر قدر من الأهمية ضرورة أن تتمتع المنظمة بإطار للمساءلة يكون عادلا وشفافا لكفالة أن يضطلع موظفوها بمسؤولياتهم وأن تقاس إنجازاتهم دون أي خوف أو تحيز.
    En el Acuerdo se reconoce que, para que las elecciones puedan considerarse libres e imparciales, deben reunirse determinadas condiciones, y en particular un entorno en el que la votación pueda llevarse a cabo sin temor ni intimidaciones y en el que haya libertad de expresión y de prensa. UN والاتفاق يسلم بأن اعتبار هذه الانتخابات حرة ونزيهة يقتضي الوفاء ببعض الشروط من قبيل تهيئة بيئة يمكن أن يتم فيها التصويت دون خوف أو تهديد مع كفالة حرية التعبير وحرية الصحافة.
    Una sociedad civil dinámica, que incluya a los defensores de los derechos humanos y a los periodistas y pueda actuar sin temor ni intimidación, también es fundamental para proteger y promover los derechos humanos. UN كما أن وجود مجتمع مدني ينبض بالحياة، بما في ذلك مدافعون عن حقوق الإنسان ووسائط إعلام تُعنى بحقوق الإنسان ويمكن أن تعمل دون خوف أو ترهيب، عناصر أساسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Deseamos que las Naciones Unidas actúen de manera justa y decisiva, sin temor ni concesiones, de modo que garanticen que las flagrantes violaciones de las leyes internacionales sean sancionadas, y que se haga justicia y se vea que se ha hecho justicia. UN ونريد من الأمم المتحدة أن تعمل بعدل وحزم، من دون خوف أو محاباة، بطريقة من شأنها أن تكفل التصدي للتعديات على القوانين الدولية الواضحة، وإعمال العدالة، وجعله مرئياً.
    Se alienta a los Estados a crear un entorno propicio para que las instituciones nacionales de derechos humanos cumplan sus mandatos de manera eficaz e independiente, sin temor ni intimidación. UN وتشجع الدول على تهيئة بيئة مواتية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من الاضطلاع بولاياتها بفعالية واستقلالية دون خوف أو ترويع.
    Prometo reportar las noticias sin temor ni prejuicio. Open Subtitles أعدكم أن أنقل الأخبار دون خوف أو تملق
    sin temor ni favor, afecto o mala voluntad. Open Subtitles دون خوف أو محاباة، المودة أو سوء النية.
    Lamenta que las partes no hayan cumplido las condiciones establecidas por el ACNUR para el levantamiento de la protección temporal, en particular la existencia de libertad de circulación sin temor ni hostigamiento, y las insta a que las cumplan. El Consejo observa que hasta el momento no son muchas las personas desplazadas o refugiadas que han regresado a sus hogares o han podido visitar sus propiedades. UN والمجلس يأسف لعدم تقيد اﻷطراف، حتى اﻵن، بالمعايير التي وضعها المفوض السامي من أجل رفع الحماية المؤقتة، لا سيما معايير توفر حرية الحركة دون خوف أو مضايقة، وهو يحثها على أن تفعل ذلك؛ ويشير إلى أن عددا كبيرا من المشردين أو اللاجئين لم يتمكن، حتى اﻵن، من العودة إلى وطنهم أو دخول أملاكهم.
    Lamenta que las partes no hayan cumplido las condiciones establecidas por el ACNUR para el levantamiento de la protección temporal, en particular la existencia de libertad de circulación sin temor ni hostigamiento, y las insta a que las cumplan. El Consejo observa que hasta el momento no son muchas las personas desplazadas o refugiadas que han regresado a sus hogares o han podido visitar sus propiedades. UN والمجلس يأسف لعدم تقيد اﻷطراف، حتى اﻵن، بالمعايير التي وضعتها المفوضية من أجل رفع الحماية المؤقتة، لا سيما معايير توفير حرية التنقل دون خوف أو مضايقة، وهو يحثها على القيام بذلك؛ ويشير إلى أن عــددا كبــيرا من المشردين أو اللاجئين لم يتمكن، حتى اﻵن، من العودة إلى وطنهم أو دخول أملاكهم.
    Al propio tiempo, es tradicional deber de los funcionarios públicos — cuando se prepara la adopción de decisiones — el proporcionar a sus jefes políticos toda la información de que se dispone y el caudal de su propia experiencia, y hacer esto sin temor ni adulación, y sin parar mientes tampoco en si el dictamen que así presenta pueda estar de acuerdo o no con el parecer inicial del Ministro. UN وفي الوقت ذاته، من الواجب التقليدي للموظفين المدنيين، أثناء عملية صياغة القرارات، أن يتيحوا لرؤسائهم السياسيين كل المعلومات والخبرة التي لديهم، وأن يقوموا بذلك دون خوف أو ابتغاء مصلحة، بصرف النظر عما إذا كانت المشورة المقدمة تتفق أو لا تتفق مع الرأي المبدئي للوزير.
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    Ambas disponen que el poder judicial será independiente y administrará justicia sin temor ni favoritismo, para lo que se garantiza la seguridad en el cargo de los jueces. UN ويشيران إلى أن القضاء مستقل ويقيم العدل دون خوف أو محاباة(83). وهذه الحقيقة يكفلها الأمن الوظيفي المضمون للقضاة.
    2. En el desempeño de las funciones que les encomienda la Convención, los miembros del Comité mantendrán la imparcialidad y la integridad más totales y aplicarán las normas de la Convención a todos los Estados y a todas las personas por igual, sin temor ni favoritismo y sin discriminación de ningún tipo. UN 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع.
    Seguiremos luchando por una justicia social y económica para todo nuestro pueblo, sin temor ni favoritismos. UN وسنواصل تنفيذ العدالة الاقتصادية والاجتماعية لمصلحة كل شعبنا بدون خوف أو مجاملة.
    Además, debe hacerlo sin temor ni favoritismo. UN ويجب عليه القيام بذلك بدون خوف أو مجاملة.
    En tercer lugar, y quizás más importante aún, la decisión de si un Gobierno ha incumplido su responsabilidad de proteger debe adoptarla la comunidad internacional sin temor ni favoritismo. UN ثالثا، ولعلها النقطة الأهم، على المجتمع الدولي أن يصدر حكمه على حكومة ما بأنها لم تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية بدون خوف أو مجاملة.
    El Estado Parte considera que en el caso examinado el Fiscal General se ajustó a la ley y ejerció sus funciones " sin temor ni favoritismo " , imparcialmente y en aras del interés superior de la justicia. UN 7-5 وترى الدولة الطرف أن النائب العام تصرف في هذه القضية وفقاً للقانون وأنه مارس واجبه " دون أي خوف أو محاباة " ، وبنزاهة ولمصلحة العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus