El Cuarteto también exhortó a la cooperación israelo-palestina a ese respecto, y recalcó la importancia de que se preste asistencia sin trabas a la Autoridad Palestina en materia de seguridad. | UN | كما حثت المجموعة الرباعية إسرائيل والفلسطينيين على التعاون في هذا الشأن، وأكدت على أهمية تقديم المساعدة الأمنية من دون عوائق إلى السلطة الفلسطينية. |
49. En general, las FDS-CI han permitido que el Grupo accediera sin trabas a la mayoría de sus instalaciones. | UN | 49 - سمحت قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار بصفة عامة للفريق بالوصول دون عوائق إلى معظم مرافقها. |
También quisiéramos insistir en la importancia de garantizar un acceso sin trabas a las personas afectadas para poder proporcionarles asistencia. | UN | ونود أن نؤكد أيضا على أهمية تأمين إمكانية الوصول دون عائق إلى من يعانون من هذه الأزمات بهدف توفير المساعدة لهم. |
En su caso, los Estados deben mantener y reforzar la cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja y permitir a sus delegados acceso libre y sin trabas a los lugares de detención. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي أن تواصل الحكومات توطيد تعاونها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر وأن تسمح لمندوبيها بحرية الوصول دون عائق إلى أماكن الاحتجاز. |
Las Naciones Unidas han pedido en repetidas ocasiones que se facilite el acceso humanitario sin trabas a las poblaciones afectadas en todo el país. | UN | وقد دعت الأمم المتحدة مرارا إلى السماح بإيصال المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى السكان في أنحاء البلد. |
Además, el Grupo logró obtener acceso sin trabas a las zonas de producción de diamantes. | UN | وعلاوة على ذلك، أتيحت للفريق إمكانية الوصول دون عراقيل إلى المناطق المنتجة للماس. |
Pese a las promesas del Gobierno de facilitar el acceso sin trabas a todas las instalaciones de detención, se sigue denegando el acceso de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) a la mayoría de las instalaciones de detención del Servicio de Seguridad Nacional y del servicio de inteligencia militar. | UN | وبالرغم من الالتزامات التي قطعتها الحكومة بتوفير سبل الوصول دون قيد إلى جميع مرافق الاحتجاز، لا تزال بعثة الأمم المتحدة في السودان تُمنع من الوصول إلى معظم مرافق الاحتجاز التي تديرها الاستخبارات العسكرية والأمن الوطني. |
Debe permitirse a los observadores internacionales el acceso sin trabas a las zonas donde se informa que hay desapariciones y condiciones de esclavitud. | UN | وينبغي السماح للمراقبين الدوليين بالوصول بدون عائق إلى المناطق التي أشارت التقارير إلى حدوث اختفاءات وعبودية فيها. |
El Gobierno del Chad tomará todas las medidas necesarias para que la MINURCAT obtenga todas las licencias necesarias para llevar adelante las obras sin demora y para permitir el acceso sin trabas a todas las zonas de construcción, del personal y el equipo de las Naciones Unidas y de sus contratistas. | UN | وستتخذ حكومة تشاد كافة التدابير اللازمة بما يكفل حصول البعثة على كل موافقة لازمة لأداء أعمالها في مجال التشييد دون إبطاء؛ وكفالة وصول الموظفين ومعدات الأمم المتحدة والمتعاقدين معها دون قيود إلى جميع مناطق التشييد. |
En estas también se indicaba a los comandantes del SPLA que proporcionaran a la UNMISS y al UNICEF acceso sin trabas a todos los cuarteles y dependencias de capacitación militares | UN | وطلبت الأوامر القيادية أيضا من قادة الجيش الشعبي منح البعثة واليونيسيف إمكانية الوصول دون عوائق إلى جميع الثكنات ووحدات التدريب العسكرية |
Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة والحصول على جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الإنساني الدولي، |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1996/35 del Consejo, se pidió al Grupo de Trabajo que continuara examinando por un año la cuestión relativa a la forma de proporcionar a los Estados Miembros un acceso sin trabas a los datos de las Naciones Unidas. | UN | ٢ - وفقا ﻷحكام قرار المجلس ١٩٩٦/٣٥، طُلب إلى الفريق العامل أن يواصل لمدة سنة بحث الكيفية التي يمكن بها تمكين الدول اﻷعضاء من الوصول دون عوائق إلى بيانات اﻷمم المتحدة. |
No se había realizado ninguna investigación independiente acerca de los hechos de Andijan, y a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales internacionales no se les había permitido investigar los hechos en Uzbekistán ni se les había concedido acceso sin trabas a los detenidos. | UN | ولم يجر تحقيق مستقل في أحداث أنديان، ولم يسمح للمنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية بالتحقيق في الأحداث داخل أوزبكستان، كما مُنعت هذه المنظمات من الوصول دون عائق إلى المحتجزين. |
Esos grupos estaban integrados por representantes de ONG autorizadas a acceder sin trabas a los centros de detención de la policía y a los establecimientos penitenciarios. | UN | وتتألف هذه المجموعات من ممثلين للمنظمات غير الحكومية المأذون لها بالوصول دون عائق إلى مرافق الاحتجاز بالشرطة وإلى المؤسسات العقابية. |
Por último, instamos a las partes a que respeten estrictamente la vida de la población civil, el personal humanitario y de mantenimiento de la paz, y a que aseguren el acceso humanitario sin trabas a toda la población. | UN | ختاما، نناشد الأطراف مرة أخرى أن تحترم احتراماً تاماً حياة المدنيين وموظفي المساعدة الإنسانية وحفظ السلام وأن تيسر وصول المساعدات الإنسانية بدون عوائق إلى جميع السكان. |
En consecuencia, los miembros del equipo tendrán acceso pleno y sin trabas a todos los lugares pertinentes para la evaluación, que pueden incluir aldeas, campamentos militares y lugares de detención en esos campamentos o fuera de ellos. | UN | وبناء عليه، ستتوفر لأعضاء الفريق الفرصة الكاملة للوصول دون عراقيل إلى جميع الأماكن ذات الصلة بالتقييم. ويمكن أن يشمل ذلك القرى، والمعسكرات الحربية، ومنشآت الاحتجاز المحلية في تلك المعسكرات أو خارجها. |
31. Reitera sus repetidos llamamientos a las autoridades sirias para que cooperen plenamente con la comisión de investigación, entre otras cosas permitiéndole acceso inmediato, pleno y sin trabas a todo el territorio de la República Árabe Siria; | UN | 31- يعيد نداءه المتكرر إلى السلطات السورية بأن تتعاون كلياً مع لجنة التحقيق، بما في ذلك منحها إمكانية الوصول الفوري والكامل دون قيد إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية؛ |
Hemos instado a todas las partes a que tomen medidas para garantizar la protección de los refugiados de Palestina en la República Árabe Siria y el acceso sin trabas a las comunidades de refugiados, así como el abastecimiento a las mismas de artículos de primera necesidad. | UN | وقد دعونا جميع الأطراف إلى اتخاذ خطوات لكفالة حماية اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، ولضمان وصول الوكالة بدون عائق إلى مجتمعات اللاجئين وتمكنها من إمدادهم بالسلع الأساسية. |
10. Pide a la comunidad internacional que preste asistencia en lo que concierne a las consecuencias humanitarias de la crisis, sobre todo los efectos socioeconómicos negativos para los sectores sociales más vulnerables de Côte d ' Ivoire y haga todo lo necesario para obtener acceso sin trabas a los refugiados y a los desplazados internos; | UN | 10- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة لمواجهة انعكاسات الأزمة على الصعيد الإنساني، لا سيما أثرها الاجتماعي - الاقتصادي السلبي على أكثر السكان ضعفاً في المجتمع الإيفواري، وبذل الجهود اللازمة للتمكن من الوصول دون قيود إلى اللاجئين والمشردين داخلياً؛ |
Prácticas óptimas para una transición sin trabas a las IPSAS | UN | أفضل الممارسات لتنفيذ الانتقال السلس إلى المعايير المحاسبية الدولية |
Mantendría una estrecha coordinación y cooperación con las autoridades competentes del Gobierno federal, los Estados constitutivos y otros agentes, y tendría acceso sin trabas a la información pertinente. | UN | وستعمل بتنسيق وتعاون وثيقين مع السلطات المعنية للحكومة الاتحادية والدولتين المؤسستين والأطراف الفاعلة الأخرى، وسيلزمها أن تتمكن من الوصول إلى المعلومات ذات الصلة دون معوقات. |
El Consejo de Seguridad exhorta, asimismo, a todas las partes de Burundi a que cooperen con los observadores y demás personal internacional garantizándoles el acceso sin trabas a todas las regiones del país. | UN | " ويدعو مجلس اﻷمن كذلك جميع اﻷطراف في بوروندي إلى التعاون مع المراقبين وسائر الموظفين الدوليين من خلال كفالة وصولهم بغير عوائق إلى جميع أنحاء البلد. |
El Ombudsman podrá acceder de manera completa, inmediata y sin trabas a cualquier persona, lugar o información que solicite. | UN | ٢ - يكون ﻷمين المظالم، بناء على طلبه، حق الوصول دونما عائق إلى أي شخص أو مكان أو معلومات: |
7. Insta asimismo a la comunidad internacional a prestar asistencia humanitaria a la población necesitada y a velar por que se adopten todas las medidas requeridas para crear condiciones propicias a la prestación de asistencia humanitaria, en particular un acceso sin trabas a la población necesitada y condiciones de seguridad para los trabajadores y los organismos humanitarios; | UN | 7- يحث أيضاً المجتمعَ الدولي على أن يقدِّم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، وأن يكفل اتخاذ كل الخطوات الضرورية لتهيئةِ الظروف المواتية لتقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك إتاحة وصولها دونما عقبات إلى السكان المحتاجين وتوفير الأمن للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الأفراد والمنظمات؛ |
Reviste importancia urgente que, en el próximo año, los palestinos puedan ejercer su derecho democrático a elegir, sin trabas, a sus propios dirigentes, y a reformar sus propias instituciones legislativas y judiciales, y que la comunidad internacional pueda estar a su lado al declarar que el pueblo palestino está en condiciones de gobernarse de la manera que él mismo elija en su propio Estado soberano con su capital en Jerusalén. | UN | ومما له أهمية عاجلة أن يتم في العام القادم تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم الديمقراطية في انتخاب قادتهم بدون إعاقة وفي إصلاح مؤسساتهم التشريعية والقضائية، وأن يقف المجتمع الدولي إلى جانبهم ويعلن أن الشعب الفلسطيني مستعد لأن يحكم نفسه في دولته ذات السيادة وعاصمتها في القدس. |
Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. |
De algún modo, Azerbaiyán olvida según le conviene que en las resoluciones del Consejo de Seguridad se habla de las fuerzas armenias locales y se pide que se garantice el acceso sin trabas a quienes realizan actividades de socorro internacional, y se restablezcan los vínculos económicos, de transporte y energéticos con la región. | UN | وتتناسى أذربيجان بما يرضيها أن قرارات مجلس الأمن تتكلم عن قوات أرمينية محلية وتدعو إلى حرية وصول جهود الإغاثة الدولية بلا عائق واستعادة الارتباط بالمنطقة في مجالات الاقتصاد والنقل والطاقة. |