Deseo reiterar la necesidad de que se aborde la cuestión de una transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على ضرورة معالجة قضية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والتنمية. |
El Departamento tiene la responsabilidad de facilitar la transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | كما أن اﻹدارة مسؤولة عن تيسير الانتقال السلس من إغاثة الطوارئ إلى التأهيل والتنمية. |
Se destacó reiteradamente la importancia de sostener los adelantos humanitarios conseguidos por conducto de mecanismos de financiación de una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo. | UN | وتكرر التشديد على أهمية المحافظة على المكاسب الإنسانية عن طريق آليات للتمويل تهدف إلى الانتقال السلس من حالات المساعدة الغوثية إلى التنمية. |
Además, en él se presenta la propuesta del Secretario General sobre las medidas de transición que permitirán pasar sin tropiezos del sistema vigente al nuevo. | UN | وعرض أيضا اقتراح الأمين العام بشأن التدابير الانتقالية التي ستمكن من الانتقال السلس من النظام الحالي إلى النظام الجديد. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que ayude a los países que salen de situaciones de conflicto para que puedan pasar sin tropiezos del socorro al desarrollo. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي مساعدة البلدان التي تمر بفترة ما بعد انتهاء النزاع في تحقيق انتقال سلس من الإغاثة إلى التنمية. |
Las medidas de mitigación, incluida la preparación para los desastres y los sistemas de alerta temprana, deberían incluirse en los programas de desarrollo y ser una parte integrante de la transición sin tropiezos del desastre a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | كما أن تدابير التخفيف، بما فيها التأهب للكوارث ونظم اﻹنذار المبكر، ينبغي أن تكون عنصرا أساسيا في البرامج الانمائية وأن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة الى مرحلة اﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
La integración eficaz de la cooperación para el desarrollo y la asistencia humanitaria debería considerarse un elemento esencial para lograr una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo. | UN | وينبغي النظر إلى التكامل الفعلي بين التعاون اﻹنمائي والمساعدة اﻹنسانية باعتباره عنصرا ضروريا لكفالة الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Por ejemplo, una transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación obliga a invertir en derechos humanos, ya que se torna cada vez más evidente que su promoción y protección son requisitos previos para soluciones duraderas a los problemas sociales. | UN | فعلى سبيل المثال يستلزم التحول السلس من اﻹغاثة إلى التأهيل استثمارا في حقوق اﻹنسان، إذ أصبح من الواضح بشكل متزايد أن تعزيز هذه الحقوق وحمايتها من الشروط اﻷساسية للتوصل إلى حلول دائمة للمشكلات الاجتماعية. |
Habida cuenta de que el proceso está estrechamente vinculado con cuestiones económicas y sociales, debe considerarse en forma global, a fin de facilitar una transición sin tropiezos del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Habida cuenta de que el proceso está estrechamente vinculado a cuestiones económicas y sociales, debe considerarse en forma global, a fin de facilitar la transición sin tropiezos del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | ومع مراعاة أن العملية تتصل اتصالا وثيقا بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية، يجب معالجة المسألة بصورة شاملة من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام، |
A este respecto, el Consejo hace notar que el proceso de desarme, desmovilización y reintegración se ha de abordar en forma integral para facilitar una transición sin tropiezos del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى ضرورة المعالجة الشاملة لبرامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى إقامة صرح السلام، |
A este respecto, el Consejo hace notar que el proceso de desarme, desmovilización y reintegración se ha de abordar en forma integral para facilitar una transición sin tropiezos del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz. | UN | ويشير المجلس في هذا الصدد إلى ضرورة المعالجة الشاملة لبرامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم من أجل تيسير الانتقال السلس من حفظ السلام إلى إقامة صرح السلام. |
A fin de asegurar un paso sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo, debe proporcionarse asistencia humanitaria de manera que apoye y facilite el desarrollo a largo plazo. | UN | فمن أجل ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلي التعمير والتنمية، لابد من تقديم المساعدات الإنسانية بطريقة تساند التنمية في المدي البعيد وتسهلها. |
Para lograr una transición sin tropiezos del mantenimiento a la consolidación de la paz, el Consejo de Seguridad debería tener en cuenta la consolidación de la paz al desplegar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولضمان الانتقال السلس من حفظ السلام إلى بناء السلام، يتعين على مجلس الأمن أن يأخذ بناء السلام في الاعتبار عندما يقوم بنشر عمليات حفظ السلام. |
A medida que se siga intensificando la labor de socorro y se establezcan medidas iniciales de recuperación, la coordinación será esencial, entre otras cosas para asegurar una transición sin tropiezos del socorro a la reconstrucción. | UN | وبينما يستمر ارتفاع وتيرة جهود الإغاثة، ووضع مبادرات الإنعاش المبكر، سيكون التنسيق بالغ الأهمية، لأسباب من بينها ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى إعادة البناء. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios colabora estrechamente con la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y otros miembros del sistema de las Naciones Unidas para facilitar la transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وغيرها من المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتيسير الانتقال السلس من الإغاثة إلى التأهيل والتنمية. |
7. Alienta también los esfuerzos por ofrecer educación en las emergencias de carácter humanitario, en particular para contribuir a una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo; | UN | 7 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التعليم في حالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية؛ |
8. Alienta también los esfuerzos por ofrecer educación en las emergencias de carácter humanitario, en particular para contribuir a una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo; | UN | 8 - يشجع أيضا الجهود الرامية إلى توفير التثقيف في مجالات الطوارئ الإنسانية، لأغراض منها الإسهام في الانتقال السلس من الإغاثة إلى التنمية؛ |
Sobre la base de la amplia experiencia obtenida en la realización del ETGEC-3, se está llegando a algunos resultados que podrían ser útiles para el establecimiento y funcionamiento del futuro SIV. Esas recomendaciones podrían servir de orientación para lograr una transición sin tropiezos del ETGEC-3 al SIV. | UN | استنادا الى الخبرة الشاملة المكتسبة في تنفيذ الاختبار التقني الثالث ينبثق عدد من النتائج يمكن أن يفيد في إنشاء وتشغيل نظام الرصد الدولي المتوخى، ويمكن لهذه التوصيات توفير التوجيه لتحقيق انتقال سلس من الاختبار التقني الثالث الى نظام الرصد الدولي. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios colabora estrechamente con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros miembros del sistema de las Naciones Unidas para facilitar la transición sin tropiezos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويعمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وبقية منظومة الأمم المتحدة لتيسير انتقال سلس من الإغاثة إلى إعادة التأهيل والتنمية. |
Sirve de orientación al Presidente actual y al futuro Presidente en relación con las medidas que deben adoptarse en el período entre períodos de sesiones para preparar un inicio sin tropiezos del período de sesiones de 2003. | UN | ويقدم الإرشاد للرئيس الحالي وللرئيس القادم من بعده بشأن المسارات التي ينبغي أن يتبعوها في فترة ما بين الدورات، بغية إعداد بداية سلسة لدورة 2003. |