Los mecanismos de planificación se han limitado al corto plazo, dos a tres años, sin un marco más amplio en el que se pudiese evaluar el progreso económico y social. | UN | وظلت آليات التخطيط تعمل على أساس قصير المدى، أي من سنتين إلى ثلاث سنوات، دون إطار أكبر يمكن من خلاله قياس التقدم الاقتصادي أو الاجتماعي. |
El Departamento Nacional de Seguridad sigue funcionando sin un marco jurídico que defina claramente sus competencias de investigación, arresto y detención y las normas aplicables en sus centros de detención. | UN | ولا تزال الإدارة الوطنية للأمن تعمل دون إطار قانوني عام يحدد بوضوح صلاحياتها فيما يخص التحقيق والتوقيف والاحتجاز والقواعد المنطبقة على مرافق الاحتجاز التابعة لها. |
Por tanto, a la Misión le resulta difícil adaptar su programa de sustitución de equipos sin un marco claramente definido. | UN | ولهذا يصعب على البعثة تعديل برنامجها لاستبدال الأصول دون إطار محدَّد بوضوح. |
Ahora bien, el crecimiento sostenido del sector privado no puede lograrse sin un marco jurídico e institucional adecuado. | UN | غير أن تحقيق نمو مطرد للقطاع الخاص لا يمكن أن يتأتى بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي سليم. |
Insistió en que los proyectos por sí solos, sin un marco normativo, no resolverían los problemas de la pobreza. | UN | وأكد على أن المشاريع وحدها، في غياب إطار للسياسات، لن تحل تحديات الفقر. |
Otra delegación insistió en que sin un marco normativo se corría el peligro de desperdiciar los recursos. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
La crisis de Asia, que puso en evidencia qué la liberalización financiera sin un marco institucional apropiado puede provocar una fuerte inestabilidad macroeconómica, representa quizá el golpe más duro para este esquema. | UN | وتمثل الأزمة الآسيوية على الأرجح أشد ضربة لهذا المشروع إذ أنها توضح بجلاء أن التحرير المالي يمكن أن يسبب عدم الاستقرار في الاقتصاد الكلي في غياب الإطار المؤسسي. |
Es imposible discutir sin un marco común de referencia. | Open Subtitles | سيكون من المستحيل مناقشة هذا الموضوع، من دون إطار معلومات مشترك. |
Si bien muchas de las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe sin duda contribuirán a controlar las amenazas a la paz y al desarrollo en el siglo XXI, tememos que sean insuficientes con relación a nuestras necesidades si se aplican por partes y sin un marco general y amplio. | UN | وفي حين أن الكثير من المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره ستساعد دونما شك على احتواء التهديدات للسلم والتنمية في القرن الحادي والعشرين، إلا أننا أقرب إلى التوجس من أنها لن تكون كافية للوفاء بمتطلباتنا إذا ما أنجزت بطريقة متجزئة دون إطار يشملها ويجمعها. |
Muchos proyectos y programas se elaboraron sin un marco de resultados bien definido. | UN | 77 - تم وضع العديد من المشاريع والبرامج دون إطار نتائج محدد جيدا. |
Por eso, el desarrollo sin un marco de derechos humanos que garantice la distribución más igualitaria de los recursos y la renta productiva para que todas las personas gocen de niveles mínimos indispensables para una vida digna, no es tal. | UN | ولذلك فإنَّ التنمية من دون إطار عمل يقوم على حقوق الإنسان ويضمن توزيعًا أكثر مساواة للموارد والدخول المنتجة بحيث يتمتع الجميع بالمستويات الدنيا اللازمة للحياة الكريمة ليست تنمية حقيقة. |
Dedicamos nuestros esfuerzos, con prioridad, a la promoción de la democracia, del estado de derecho y de los derechos humanos, considerando que no puede haber sociedad que evolucione hacia el desarrollo económico y humano sin un marco político estable y jurídicamente adecuado. | UN | وإننا نكرس جهودنا في المقام اﻷول لتعزيز الديمقراطية، وحكم القانون، وحقوق اﻹنسان، إيمانا منا بأنه لا يمكن ﻷي مجتمع أن يتطور نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون إطار مستقر وقانوني صحيح للسياسة العامة. |
:: Es preciso simplificar y relacionar claramente la matriz de las Naciones Unidas y la del Pacífico con el fin de evitar que haya demasiados documentos en circulación sin un marco unificador que permita una visión de conjunto. | UN | :: يلزم تبسيط وبيان الروابط الواضحة بين مصفوفات الأمم المتحدة ومصفوفات منطقة المحيط الهادئ كخطوة هامة في التحرك قدما لضمان أن لا يكون هناك عدد كبير من الوثائق التي يجري تداولها من دون إطار شامل يعطي صورة أوضح وأعم تبين موقع كل شيء. |
Los elementos de juicio indican que sin un marco definido de política nacional resulta particularmente difícil alcanzar una prestación eficaz de servicios. | UN | وتبرهن الأدلة على أنه من دون إطار سياسة وطنية واضحة، من الصعب تقديم خدمات فعالة وكفؤة(). |
32. En este contexto, se hizo hincapié en que la seguridad de los periodistas no puede ser una realidad sin un marco jurídico, firmemente anclado en las normas internacionales de derechos humanos, que ofrezca una buena protección de la libertad de opinión y de expresión. | UN | 32- وفي هذا السياق، جرى التشديد على أن سلامة الصحفيين لا يمكن تحقيقها دون إطار قانوني يكون راسخاً بقوة في القانون الدولي لحقوق الإنسان ويوفّر حماية متينة لحرية الرأي والتعبير. |
55. La seguridad de los periodistas no puede lograrse sin un marco jurídico nacional, firmemente anclado en el derecho internacional de los derechos humanos, que ofrezca una sólida protección de la libertad de opinión y de expresión y de la libertad de los medios de comunicación. | UN | 55- ولا يمكن تحقيق سلامة الصحفيين دون إطار قانوني محلي يكون راسخاً بقوة في القانون الدولي لحقوق الإنسان ويوفّر حماية متينة لحرية الرأي والتعبير ولحرية وسائط الإعلام. |
En algunos sectores, como el del agua y la energía, más de 20 organismos de las Naciones Unidas compiten por unos recursos limitados sin un marco de colaboración claro. | UN | ففي بعض القطاعات مثل الماء والطاقة، تقوم أكثر من 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة بأنشطة وتتنافس على موارد محدودة بدون وجود إطار واضح للتعاون بينها. |
La Junta teme que, sin un marco de rendición de cuentas adecuado, en particular dentro de las Naciones Unidas, los administradores no estén facultados para emplear la nueva información para producir operaciones y servicios más económicos ni respondan del uso de esa información. | UN | ويساور المجلس قلق من أنه بدون وجود إطار مناسب للمساءلة، وبوجه خاص في الأمم المتحدة، فلن يتمكن المديرون من استعمال المعلومات الجديدة للقيام بعمليات أو أداء خدمات أكثر فعالية من حيث التكاليف، ولن يكونوا خاضعين للمساءلة عن استعمالها. |
La seguridad de los periodistas y los profesionales de los medios de comunicación no puede lograrse sin un marco jurídico e institucional nacional que proteja firmemente la libertad de opinión y expresión y la libertad de prensa en el plano nacional (véase A/HRC/27/35, párrs. 55 a 58). | UN | ولا يمكن تحقيق سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام بدون وجود إطار قانوني ومؤسسي محلي يوفر حماية متينة لحرية الرأي والتعبير ولحرية الصحافة على الصعيد الوطني (انظر A/HRC/27/35، الفقرات 55-58). |
Varios participantes opinaron que no sería posible avanzar mucho sin un marco nacional para el fomento de modalidades de consumo y producción sostenibles. | UN | واقترح بعض المشاركين أنه في غياب إطار وطني بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين لا يمكن إحراز الكثير من التقدم. |
sin un marco común para las diversas funciones de policía de las Naciones Unidas, los enfoques adoptados por agentes particulares a veces generaron confusión entre sus homólogos de la Policía Nacional. | UN | وفي ظل غياب إطار مشترك يجمع مختلف مهام شرطة الأمم المتحدة، أدى اختلاف النُهج التي يتبعها كل فرد منهم، في بعض الأحيان، إلى حدوث ارتباك في أوساط نظرائهم في الشرطة الوطنية. |
Otra delegación insistió en que sin un marco normativo se corría el peligro de desperdiciar los recursos. | UN | وأكد وفد آخر أنه ما لم يوضع إطار للسياسات، يكون هناك خطر إهدار الموارد. |
b) Políticas integradas de comercio y transporte: La región ha mejorado sus redes ferroviarias y de carreteras pero no puede usar la infraestructura con eficacia sin un marco jurídico y reglamentario que permita a los vehículos, bienes y personas desplazarse a través de las fronteras y países de tránsito. | UN | (ب) تكامل سياسات التجارة والنقل: لقد حسّنت المنطقة من شبكات طرقها السريعة وسككها الحديدية، ولكنها لا تستطيع استخدام البنية التحتية بشكل فعّال في غياب الإطار القانوني والتنظيمي الذي يتيح للمركبات والسلع والأشخاص التنقّل عبر الحدود القطرية وبلدان المرور العابر. |