De conformidad con las normas vigentes, los ciudadanos de Angola no pueden entrar a Suecia ni pasar en tránsito por el país sin un visado. | UN | وفقا لﻷنظمة السارية، لا يحق لمواطني أنغولا دخول السويد أو المرور عبرها دون تأشيرة. |
Guardias de la revolución iraní visitaron a la madre de M. M. R. y le preguntaron cómo era que había salido del país sin un visado y ella contestó que no sabía nada. | UN | م. ر. وسألوها عن كيفية مغادرته البلد دون تأشيرة. وأجابت أنها لا تعلم شيئا عن ذلك. |
Llegó a Australia sin un visado válido. | UN | فقد وصل صاحب البلاغ إلى أستراليا دون تأشيرة صالحة. |
39. No es posible abandonar el Iraq legalmente sin un visado de salida válido. | UN | ٣٩ - لا يمكن مغادرة العراق بصفة قانونية بدون تأشيرة خروج صالحة. |
Del mismo modo, los conductores de camiones pueden no estar autorizados a entrar en un país tercero sin un visado válido. | UN | كما قد لا يُسمح لسائقي الشاحنات دخول بلد ثالث بدون تأشيرة دخول سارية المفعول. |
Los ciudadanos de Turkmenistán no tienen derecho a salir del país sin un visado de salida y desde 2000 necesitan una autorización especial de la policía, incluso para desplazarse a zonas turcomanas del vecino Uzbekistán. | UN | ولا يسمـح للمواطنين في تركمانستان بمغـادرة البلد دون تأشيرة خروج، ومنذ عام 2000 أصبح يُشترط عليهم الحصول على تصريح خاص من الشرطة حتى للسفر إلى المناطق التركمانية في أوزبكستان المجاورة. |
Los ciudadanos de Turkmenistán no tienen derecho a salir del país sin un visado de salida y desde 2000 necesitan una autorización especial de la policía, incluso para desplazarse a zonas turcomanas del vecino Uzbekistán. | UN | ولا يسمـح للمواطنين في تركمانستان بمغـادرة البلد دون تأشيرة خروج، ومنذ عام 2000 أصبح يُشترط عليهم الحصول على تصريح خاص من الشرطة حتى للسفر إلى المناطق التركمانية في أوزبكستان المجاورة. |
sin un visado válido, el autor no reside legalmente en Australia. | UN | ولا يجوز له أن يقيم بشكل قانوني في أستراليا دون تأشيرة صالحة. |
sin un visado válido, el autor no reside legalmente en Australia. | UN | ولا يجوز له أن يقيم بشكل قانوني في أستراليا دون تأشيرة صالحة. |
En virtud de las disposiciones de la Ley de inmigración, podrá ser expulsado del país el extranjero que ingrese sin un visado, permanezca más de lo permitido y cometa algún delito al infringir las leyes del país. | UN | وتجيز قواعد قانون الهجرة، طرد الأجنبي من البلد إذا دخلها دون تأشيرة دخول سليمة، أو مكث بها لمدة تزيد عن المدة المسموح بها، أو ارتكب أعمالا مخالفة للقوانين المحلية. |
El autor alega que en 1984, en represalia por sus actividades, Suecia promulgó una ley por la que imponía penas más severas a las personas que ayudaran a extranjeros a entrar en el país sin un visado válido. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن السويد قامت في عام 1984، انتقاماً من أنشطته، بإصدار قانون يفرض عقوباتٍ أشد على أولئك الذين يساعدون الأجانب على دخول البلد دون تأشيرة صالحة. |
Lo ideal sería no castigar a quienes han salido del país sin un visado de salida, en busca de refugio. | UN | والموقف المفضل هو أن أولئك الذين يغادرون البلد بحثاً عن اللجوء في مكان آخر يجب ألا يعاقبوا إطلاقاً لمغادرة البلد دون تأشيرة خروج. |
En la práctica conservan sus pasaportes extranjeros, que les permiten viajar a otros países europeos y a Rusia sin un visado, lo cual no sucede si tienen un pasaporte estonio o ruso. | UN | وهم يحتفظون عمليا بجوازاتهم الأجنبية مما يتيح لهم السفر دون تأشيرة إلى بلدان أوروبية أخرى وإلى روسيا؛ في حين أنهم لا يستطيعون ذلك إذا كانوا يحملون جواز سفر إستوني أو روسي. |
Los nacionales de los países con los que existen acuerdos de exención del requisito de visado pueden entrar en la República de Corea sin un visado siempre que el propósito de su visita sea el turismo y que su estancia en el país solo sea temporal. | UN | بإمكان رعايا البلدان المشمولة باتفاقات الإعفاء من التأشيرة دخول جمهورية كوريا دون تأشيرة ما دام هدف الزيارة سياحياً أو البقاء بصفة مؤقتة فقط. |
Sin embargo, quienes llegan sin un visado válido a Australia son considerados " personas cuyo ingreso está prohibido " y se los puede detener con arreglo a los artículos 88 u 89 de la Ley de Migración de 1958. | UN | فالذين يصلون إلى الحدود الاسترالية دون تأشيرة يشار إليهم بتعبير " الداخلين بطريقة محظورة " ويجوز احتجازهم بمقتضى الفرع ٨٨ أو ٨٩ من قانون الهجرة لسنة ١٩٥٨. |
9.6 El Comité considera además que el hecho de que M. M. R. saliera de la República Islámica del Irán sin un visado para entrar en Suecia no constituye un argumento nuevo que permita llegar a la conclusión de que los autores están en peligro de ser torturados si regresan. | UN | ٩-٦ وترى اللجنة، علاوة على ذلك، أن مغادرة م. م. ر. إيران دون تأشيرة ودخوله السويد لا تشكل حجة إضافية للاستنتاج أن مقدمي البلاغ معرضان لخطر التعذيب في حالة عودتهما إلى إيران. |
Además, las personas que han salido del país sin un visado de salida pueden ser castigadas al regresar. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعاقب الأشخاص الذين تركوا البلد بدون تأشيرة خروج عند عودتهم. |
Instó al Gobierno a que se abstuviera de castigar a los repatriados por haber abandonado el país sin un visado de salida y a que velara por su seguridad. | UN | وحث الحكومة على الإحجام عن معاقبة العائدين لأنهم غادروا البلد بدون تأشيرة خروج وعلى ضمان سلامتهم. |
Si entró en el país sin un visado válido; | UN | إذا دخل البلاد بدون تأشيرة صحيحة. |
Los autores llegaron a Australia sin un visado válido, y su detención fue resultado directo de su condición de no ciudadanos en situación ilegal, a tenor de lo dispuesto en el artículo 189 de la Ley de migración. | UN | وأصحاب الشكاوى دخلوا أستراليا بدون تأشيرة صحيحة، وكان احتجازهم نتيجة مباشرة لوضعهم كغير مواطنين مخالفين للقانون، بموجب المادة 189 من قانون الهجرة. |
Además, instó al Gobierno a que se abstuviera de castigar a los deportados por haber abandonado el país sin un visado de salida y a que velara por su seguridad. | UN | كما حث الحكومة على الامتناع عن معاقبة العائدين بسبب مغادرتهم دون الحصول على تأشيرة خروج، وعلى تأمين سلامتهم. |