No obstante, seguía preocupado por los casos de devolución de refugiados sin una evaluación de su necesidad de protección internacional. | UN | غير أن المكسيك أعربت عن قلقها المستمر إزاء حالات عودة اللاجئين من دون تقييم احتياجاتهم إلى الحماية الدولية. |
Los Inspectores recomiendan que, excepto cuando se justifique por razones políticas, la Asamblea General decida como cuestión de política que no se deben solicitar nuevos informes sin una evaluación de los informes previos sobre el mismo asunto. | UN | ويوصى المفتشون بأن تتبنى الجمعية العامة سياسة تقضي بعدم طلب أي تقارير جديدة دون تقييم التقارير السابقة عن نفس الموضوع، وذلك باستثناء ما تقتضيه الدواعي السياسية. |
Una política dinámica de defensa de los derechos humanos no estaría completa sin una evaluación constante de la cuestión de la mujer y de sus posibilidades de progreso en todas las sociedades del mundo. | UN | وأية سياسة دينامية للدفاع عن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكتمل دون تقييم مستمر لمركز المرأة وفرص تقدمها في كل مجتمعات العالم. |
Además, no se permitía pescar en zonas nuevas de aguas profundas sin una evaluación del impacto ambiental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يسمح بالصيد في مناطق جديدة في المياه العميقة دون إجراء تقييم للأثر البيئي. |
Ninguna tarea ni contrato de consultoría podrá tener una duración superior a seis meses sin una evaluación oficial del trabajo desempeñado. | UN | ولا ينبغي أن تتجاوز المدة التي تستغرقها مهمة واحدة، أو مدة عقد الخبير الاستشاري، فترة ستة أشهر دون إجراء تقييم رسمي للعمل الذي أداه. |
- Inexistencia de casos conocidos de devolución o de no admisión sin una evaluación previa del ACNUR; | UN | • عدم حدوث حالات إبعاد، أو عدم قبول بدون تقييم المفوضية المسبَّق للحالات؛ |
2. El Comité acoge con satisfacción la presentación del sexto informe periódico del Estado parte en que se da información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para promover la aplicación del Pacto, aunque observa que el informe principalmente describe los avances legislativos sin una evaluación del grado de implementación de los derechos en la práctica. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري السادس للدولة الطرف، الذي يقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز تنفيذ العهد، وإن كانت تلاحظ أن التقرير يتناول أساساً التطورات التشريعية دون أن يقيّم درجة إعمال الحقوق على أرض الواقع. |
La Junta reitera su recomendación de que las misiones de mantenimiento de la paz realicen evaluaciones parciales y finales de la actuación de los proveedores y transmitan esas evaluaciones oportunamente a la División de Adquisiciones, para impedir que se mantengan, prorroguen y renueven los contratos sin una evaluación de la actuación del proveedor. | UN | 192- ويعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تعد البعثات تقييمات عن التقدم المحرز والأداء النهائي للبائعين، وأن تحيل هذه التقييمات إلى شعبة المشتريات بشكل يتسم بحسن التوقيت، بغية درء حالات الإبقاء على العقود أو تمديدها أو تجديدها، دون إجراء تقييمات للبائعين. |
sin una evaluación fundada de la base de ingresos generados por la madera, el Grupo no podía evaluar cuántos ingresos provenientes de este sector se podrían haber utilizado para ayudar a las violaciones de las sanciones. | UN | لذا فإنه من غير تقييم صحيح لقاعدة الإيرادات المتأتية من إنتاج الأخشاب، لا يستطيع الفريق تقييم حجم الإيرادات التي استخدمت من هذه الصناعة من أجل المساعدة في خرق الجزاءات. |
Otro orador indicando que los centros de información de las Naciones Unidas tenían un valor simbólico a nivel nacional, se opuso que se cerraran centros sin una evaluación adecuada de las necesidades y condiciones concretas de cada uno. | UN | وقال متكلم آخر إن لمراكز الأمم المتحدة للإعلام قيمة رمزية على الصعيد الوطني وعارض إغلاق أي مركز من المراكز القائمة دون تقييم سليم للاحتياجات والظروف الخاصة بكل مركز. |
Afirma que esas acusaciones fueron transmitidas de forma indiscriminada y arbitraria por el Fiscal General al Tribunal Superior de Sri Lanka, sin una evaluación apropiada de los hechos, según lo exige la legislación de Sri Lanka, y que tenían por objeto hostigarlo. | UN | وهو يدعي أن قرارات الاتهام هذه أحالها المدعي العام بشكل تعسفي وغير مدروس إلى المحكمة العليا في سري لانكا، دون تقييم صحيح للوقائع كما يقتضيه تشريع سري لانكا، وأن الهدف منها كان مضايقته. |
En la oficina de Puerto España de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) los contratos de servicios se prorrogan sin una evaluación oficial de la labor realizada. | UN | وجرى بمكتب اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في بورت أوف سبين ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية تمديد عقود الخدمات من دون تقييم رسمي للعمل المنجز. |
Con frecuencia los esfuerzos habían sido formulados sin una evaluación previa de las necesidades y sin aprovechar los proyectos existentes; | UN | (ب) غير مستدامة، حيث كانت الجهود تصاغ دون تقييم مسبق كاف للاحتياجات، ودون الاعتماد على المشروعات الجارية؛ |
En particular, en todas las situaciones informales, como la familia, cada niño debería disponer de oportunidades significativas de manifestar sus opiniones sin una evaluación previa de su desarrollo evolutivo. | UN | وبوجه خاص، وفي جميع السياقات غير الرسمية، من قبيل سياق الأسرة، ينبغي تزويد كل طفل بفرص هادفة من أجل الإعراب عن آرائه دون تقييم مسبق لقدراته المتطورة. |
En una evaluación interna del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz relativa a los problemas de dotación de personal se consideró que el personal para las asignaciones de misión se había seleccionado con muchas prisas, independientemente de unos criterios normalizados de selección, y a veces sin una evaluación a fondo del desempeño de aquellos que habían servido en misiones anteriores. | UN | وخلص تقييم داخلي أجرته إدارة عمليات حفظ السلام للمشاكل المتعلقة بتعيين الموظفين إلى أن الموظفين يجري اختيارهم للبعثات باستعجال كبير، ودون تطبيق معايير الاختيار الموحدة، وأحيانا دون تقييم دقيق ﻷداء من عملوا في بعثات سابقة. |
Esta experiencia ha demostrado la capacidad del equipo de operar con eficacia, en el marco de la reforma de las Naciones Unidas, sin una evaluación común para el país o un Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) formalizados y en condiciones sumamente adversas. | UN | وأظهرت هذه التجربة قدرة فريق الأمم المتحدة القطري على النهوض بأنشطة فعالة في سياق إصلاح الأمم المتحدة دون إجراء تقييم قطري موحد رسمي الطابع ولا الاستعانة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي مواجهة أوضاع قاسية بصورة تشذ عن المألوف. |
El documento insiste en que un análisis de la situación de las minorías no estaría completo sin una evaluación cabal de su disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, con especial atención a la situación de las mujeres y los niños. | UN | وتشدد الأداة على أن تحليل حالة الأقليات لن يكتمل دون إجراء تقييم شامل ودقيق لمدى تمتعها بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال. |
sin una evaluación técnica y el uso de equipo de control es imposible prever cuál es la inversión " óptima " para esas actividades. | UN | ٢٢ - ومن المستحيل التفكير في إجراء استثمار " القيمة مقابل المال " في هذه اﻷنشطة دون إجراء تقييم فني واستخدام معدات التحكم. |
sin una evaluación técnica y el uso de equipo de control es imposible prever cuál es la inversión " óptima " para esas actividades. | UN | ٢٥ - ومن المستحيل التفكير في إجراء استثمار " القمة مقابل المال " في هذه اﻷنشطة دون إجراء تقييم فني واستخدام معدات التحكم. |
Sé que se supone que no debemos anticipar conclusiones sin una evaluación clínica completa, pero creo que estamos | Open Subtitles | اعلم انه ليس من المفترض بنا ان نقفز الى استنتاجات بدون تقييم كامل، لكن اعتقد اننا |
Los objetivos del llamamiento de urgencia se utilizaron como orientación para asignar fondos a los países afectados sin una evaluación oficial o explícita de las necesidades relativas de las oficinas en los países, aparte de la evaluación rápida inicial realizada en apoyo al llamamiento de urgencia. | UN | واستُخدمت أهداف النداء الموحد كدليل لتخصيص الأموال للبلدان المتضررة بدون تقييم رسمي أو صريح للاحتياجات النسبية للمكاتب القطرية، بعد التقييم الأولي السريع الذي أجري لدعم النداء العاجل. |
2) El Comité acoge con satisfacción la presentación del sexto informe periódico del Estado parte, en que se da información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para promover la aplicación del Pacto, aunque observa que el informe principalmente describe los avances legislativos sin una evaluación del grado de implementación de los derechos en la práctica. | UN | 2) ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري السادس للدولة الطرف، الذي يورد معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز تنفيذ العهد، وإن كانت تلاحظ أن التقرير يتناول أساساً التطورات التشريعية دون أن يقيّم درجة إعمال الحقوق على أرض الواقع. |
La Junta reitera su recomendación anterior de que las misiones de mantenimiento de la paz realicen evaluaciones parciales y finales de la actuación de los proveedores y transmitan esas evaluaciones oportunamente a la División de Adquisiciones, para impedir que se mantengan, prorroguen y renueven los contratos sin una evaluación de la actuación del proveedord. | UN | يعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تعد البعثات تقييمات عن التقدم المحرز والأداء النهائي للبائعين، وأن تحيل هذه التقييمات إلى شعبة المشتريات بشكل يتسم بحسب التوقيت، بغية درء حالات الإبقاء على العقود أو تمديدها أو تجديدها، دون إجراء تقييمات للبائعين(د). |
De acuerdo con el programa establecido en la Convención y el Acuerdo de 1994, y de conformidad con el derecho internacional, no puede autorizarse la extracción de minerales de los fondos marinos sin una evaluación previa del impacto ambiental. | UN | وفقا للمخطط المنصوص عليه في الاتفاقية وفي اتفاق 1994 ولأن ذلك يتعلق بالقانون الدولي، فإنه لا يسمح بالتعدين في قاع البحار من غير تقييم مسبق للأثر البيئي. |