"sincera esperanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطيد اﻷمل
        
    • مخلصين
        
    • بإخﻻص
        
    • خالص الأمل
        
    • صادقين
        
    • أمله الصادق
        
    • مخلصا
        
    • أملها الصادق
        
    • خالص أمله
        
    • مخلصة
        
    • اﻷمل الخالص
        
    • أمل صادق
        
    • أمله المخلص
        
    • أملهم الصادق
        
    • أملنا الصادق
        
    Por consiguiente, mi Gobierno expresa la sincera esperanza de que el proceso de separación del mandato de la UNPROFOR se inicie tan pronto como sea posible. UN وعليه، يحدو حكومتي وطيد اﻷمل في أن تبدأ عملية تجزئة ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أقرب وقت ممكن.
    Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo pronto sea complementado por acuerdos de paz entre Israel y todos sus vecinos árabes. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن تتمم هذا الاتفاق قريبا اتفاقات سلم بين اسرائيل وجميع جيرانها العرب.
    Albergamos la sincera esperanza de que todas las partes desempeñen sus papeles respectivos. UN ونأمل مخلصين أن يقوم كل طرف من الأطراف بالدور المنوط به.
    Una vez más expresamos la sincera esperanza de que Viet Nam continúe recibiendo la cooperación y asistencia de la comunidad internacional que tanto necesita. UN ومرة أخرى نعرب عن خالص الأمل في أن تستمر فييت نام في الحصول على تعاون ومساعدة المجتمع الدولي المطلوبين بإلحاح.
    Abrigamos la sincera esperanza de que cuente con el apoyo abrumador de la Asamblea General. UN ونأمل صادقين أن يحظــى هــذا المشروع بتأييد ساحــق من الجمعية العامة.
    El Relator Especial expresa su sincera esperanza de que se logre un equilibrio efectivo entre libertad y autoridad. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن يقام توازن فعال بين الحرية والسلطة.
    Tenemos la sincera esperanza de que este reciente retroceso no haga que la comunidad internacional deje de prestar atención a la situación en el Sudán. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في ألا تؤدي النكسة اﻷخيرة إلى تخلي المجتمع الدولي عن الحالة في السودان.
    Mi delegación abriga la sincera esperanza de que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN ويحدو وفد بلادي وطيد اﻷمل في أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق اﻵراء.
    Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. UN وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة.
    Abrigo la sincera esperanza de que todas las delegaciones brinden su cooperación. UN ويحدوني وطيد اﻷمل أن تتعاون جميع الوفود.
    Abrigamos la sincera esperanza de que este acuerdo conduzca al restablecimiento del derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación, a la independencia soberana y a la creación de una patria en su propio suelo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يؤدي الاتفاق الحالي إلى أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، والاستقلال السيادي، وفي إنشاء وطنه القومي على ترابه الوطني.
    Abrigamos la sincera esperanza de que también se logre avanzar en las negociaciones con la República Árabe Siria y el Líbano. UN ونتعشم مخلصين أن يُحرز تقدم أيضا في المفاوضات الجارية مع كل من الجمهورية العربية السورية ولبنان.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la aplicación no selectiva de las normas sobre derechos humanos se transforme en la regla y no en la excepción. UN وإننا نأمل مخلصين في أن يصبح تطبيق معايير حقوق اﻹنسان على نحو غير انتقائي القاعدة المرعية وليس الاستثناء.
    Puesto que ahora estamos examinando enfoques nuevos y alternativos, abrigamos la sincera esperanza de que este sea un momento oportuno para que todos los Miembros de las Naciones Unidas aporten sus opiniones. UN ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم.
    Abrigamos la sincera esperanza de que esa Conferencia alcance resultados concretos y tangibles que contribuyan al establecimiento de un sistema de alerta temprana para la región. UN كما يحدونا خالص الأمل أن يحقق المؤتمر نتائج محددة وملموسة تساهم في إنشاء نظام للإنذار المبكر في المنطقة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que pueda llegarse a un entendimiento común sobre esta cuestión lo antes posible, con lo cual se acelerarán las negociaciones. UN ونأمل صادقين في أن يتسنى التوصل مبكرا إلى تفاهم مشترك بشأن هذه القضية ﻷن ذلك من شأنه أن يعجل بالمفاوضات.
    La delegación de la India, junto con todas las demás delegaciones que han patrocinado el proyecto de resolución, expresa su sincera esperanza de que el proyecto de resolución reciba el mayor apoyo posible en la Primera Comisión. UN والوفد الهندي، إضافة إلى جميع الوفود التي قدمت مشروع القرار، يعرب عن أمله الصادق في أن ينال المشروع أكبر قدر ممكن من التأييد في اللجنة الأولى.
    Abrigo la sincera esperanza de que este programa y calendario de trabajo, que se elaboró tras la celebración de las consultas adecuadas y según la práctica habitual, reciba la aprobación de los miembros. UN وآمل مخلصا أن يوافق اﻷعضاء على برنامج العمل والجدول الزمني اللذين وضعا بعد المشاورات الواجبة واتباعا للسوابق الماضية.
    Indicó que el reciente terremoto había causado una ralentización de las actividades de la Comisión y expresó su sincera esperanza de que la Comisión se reuniera en 2010. UN وأشارت إلى أن الزلزال الذي ضرب البلاد مؤخراً أدى إلى تباطؤ أنشطة اللجنة، وأعربت عن أملها الصادق في أن تجتمع اللجنة عام 2010.
    Finalmente, el Alcalde expresó su sincera esperanza de que la Conferencia lograra un acuerdo con respecto a la aprobación de un protocolo de Kyoto eficaz. UN وختاماً، أعرب العمدة عن خالص أمله في أن يتوصل المؤتمر إلى اتفاق ناجح باعتماد بروتوكول كيوتو فعال.
    Aguardamos con interés los resultados de dicha misión y abrigamos la sincera esperanza de que lleven al logro de mejoras concretas. UN وهي تتطلع إلى نتائج تحقيقات هذه البعثة، وتأمل مخلصة أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la aprobación del proyecto de resolución por la Asamblea General lleve a acontecimientos que influyan de manera positiva en esta cuestión y produzcan beneficios importantes para la región en su conjunto. UN ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها.
    Abrigamos la sincera esperanza de que el impulso alcanzado en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se mantenga en los años venideros. UN ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    El Secretario General abrigaba la sincera esperanza de que pronto se reanudaran tales conversaciones como complemento de la iniciativa de El Aaiún. UN وأعرب عن أمله المخلص في أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución quieren dejar hoy constancia de la sincera esperanza de que esta meta tan noble se logre en un futuro próximo, inaugurando así una nueva era en el Oriente Medio. UN ويود مقدمو مشروع القرار أن يسجلوا هنا اليوم أملهم الصادق في تحقيق هذا الهدف النبيل في المستقبل القريب جدا مما يأذن ببزوغ فجر عصر جديد في الشرق اﻷوسط.
    Por consiguiente expresamos nuestra sincera esperanza de que en el presente período de sesiones de 1999 se decidirá un enfoque multilateral aplicable a las negociaciones sobre desarme nuclear. UN وعليه فإننا نعرب عن أملنا الصادق في أن تقرر دورة عام 1999 هذه اتباع نهج متعدد الأطراف في مفاوضات نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus