Reitero a su predecesor mis sinceras felicitaciones por la labor realizada durante su mandato. | UN | وأود أن أكرر لسلفكم تهانئـي الصادقة على العمل الذي أنجزه خلال ولايته. |
Además, las elecciones han sido calificadas de sinceras, transparentes, democráticas y plenamente creíbles. | UN | كما وصفت عملية التصويت بأنها صادقة وشفافة وديمقراطية وجديرة تماما بالثقة. |
También quisiera transmitir nuestras sinceras condolencias a todos los miembros de la familia real. | UN | كما أود أن أعرب عن خالص تعاطفنا مع جميع أعضاء العائلة المالكة. |
El Comité agradece a la delegación de Israel su declaración inicial informativa y sus respuestas abiertas y sinceras a las preguntas del Comité. | UN | وتشكر اللجنة الوفد اﻹسرائيلي على بيانه الافتتاحي المفيد وردوده الصريحة والواضحة على أسئلة اللجنة. |
Hemos logrado la paz y la reconciliación nacional mediante un proceso que incluye deliberaciones sinceras con los elementos disidentes y la concesión de una amnistía generosa. | UN | لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما. |
Expresó las sinceras felicitaciones de la Junta a los Vicepresidentes recién electos. | UN | وتم نقل تهنئة المجلس المخلصة الى نواب الرئيس على انتخابهم. |
También deseo hacer llegar nuestras sinceras condolencias a las acongojadas familias de las víctimas. | UN | وأود أن أعرب أيضاً عن صادق تعازينا لأسر الضحايا. |
Ofrece sus sinceras condolencias a las familias de los palestinos e israelíes que han perdido la vida y sus simpatías a los heridos. | UN | وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى. |
El informe del grupo del Embajador Brahimi proporciona argumentos sólidos y sinceras recomendaciones para que la cosas vuelvan a su cauce. | UN | وتقرير فريق السفير الإبراهيمي يقدم دليلا قويا وتوصيات صريحة لوضع الأمور في نصابها الصحيح. |
Una vez más, agradezco a los miembros sus sinceras declaraciones y condolencias. | UN | أشكركـــم على مشاركتكـــم الصادقة في تعزيتنا ومؤاساتنا. |
Tal como dijo el Secretario General, " ... las palabras pueden enardecer o tranquilizar " . (supra.) Esperamos que mediante sinceras negociaciones y pacientes consultas aprobemos una resolución equilibrada que reciba el apoyo de la gran mayoría de los Estados Miembros. | UN | ونأمل أن نتخذ، بفضل المشاورات الصادقة والمتأنية، قرارا متوازنا تدعمه الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء. |
En el curso de esta conferencia, hemos escuchado millones de palabras, al parecer sinceras, sobre lo que debe hacerse para que nuestros niños puedan vivir en un mundo apropiado para ellos. | UN | وفي سياق هذا المؤتمر، سمعنا ملايين من الألفاظ الصادقة عما ينبغي عمله حتى يتمكن أطفالنا من العيش في عالم مناسب لهم. |
En tercer lugar, el Pakistán considera que es necesario iniciar negociaciones sinceras y constructivas a fin de resolver cuanto antes la controversia de Cachemira. | UN | ثالثا إن باكستان ترى وجوب البدء في مفاوضات صادقة وبناءه لتسوية النزاع في كشمير في أقرب وقت ممكن. |
Como país sin litoral, desea relaciones mutuas sinceras y cooperación con todos los países de la región. | UN | وكبلد غير ساحلــي، فإن لديها رغبــة صادقة في إقامة علاقات تبادل وتعاون مع جميع بلــدان المنطقة. |
Siento la necesidad, no ya de darle una respuesta exhaustiva, ya que tal respuesta tendría que ser larga y detenida, sino de responderle, porque creo que nos ha planteado (Sra. Bourgois, Francia) preguntas sinceras y honestas que debemos plantearnos a nosotros mismos. | UN | أرى أن لا حاجة إلى الرد عليه رداً كاملاً، ﻷن اﻹجابة ستقتضي اﻹسهاب والتفصيل، غير أنني أرى مع ذلك ضرورة إجابته، إذ اعتقد أنه قد طرح علينا أسئلة صادقة أمينة ينبغي لنا طرحها على أنفسنا. |
Una vez más, nuestras más sinceras disculpas, y realmente aprecio que mantenga esto entre nosotros. | Open Subtitles | ؟ مرة أخرى , خالص اعتذارنا وأقدر لك أن تبقى هذا سر بيننا |
Permítaseme hacerles llegar mis sinceras felicitaciones. | UN | واسمحوا لي بأن أقدم خالص تهاني لهذه الدول. |
No hay sustituto para las conversaciones sinceras, directas y de amplio alcance entre las propias partes. | UN | وليس هناك بديل عن المحادثات المباشرة الصريحة والواسعة النطاق بين اﻷطراف نفسها. |
Si no se toman medidas sinceras de desarme nuclear malamente podrá sobrevivir el régimen de no proliferación. | UN | وما لم تتخذ إجراءات عملية مخلصة في مجال نزع السلاح النووي، فلن يبقى إلا بالكاد نظام عدم الانتشار النووي. |
Expresó las sinceras felicitaciones de la Junta a los Vicepresidentes recién electos. | UN | وتم نقل تهنئة المجلس المخلصة الى نواب الرئيس على انتخابهم. |
No obstante, el Japón aún no ha tenido la humildad de presentar sus disculpas sinceras al pueblo coreano. | UN | ومع ذلك، لم تقدم اليابان حتى الآن أي اعتذار صادق إلى الشعب الكوري بأسلوب ينم عن التواضع. |
Como de costumbre, los intérpretes y traductores han realizado una labor excelente y extraordinaria, y les ofrecemos nuestras más sinceras gracias. | UN | وكما جرت العادة، أدى المترجمون الشفويون والمترجمون التحريريون عملا ممتازا ومتميزا ونحن ندين لهم بخالص شكرنا. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones competentes de la sociedad civil fueron invitados y participaron en unas deliberaciones sinceras y abiertas. | UN | ودعيت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني المعنية للحضور وشاركت في مداولات صريحة ومفتوحة. |
El Gobierno del Japón, una vez más, manifiesta sus condolencias más sinceras a las familias de las víctimas de las hostilidades. | UN | وتعرب حكومة اليابان مرة أخرى عن تعاطفها الصادق مع أسر ضحايا اﻷعمال العدائية. |
En nombre del Gobierno de Grecia y del pueblo griego, expreso nuestras sinceras condolencias a las familias de las víctimas y al pueblo amigo de la India. | UN | ونيابة عن اليونان حكومة وشعبا، أعرب عن تعازينا القلبية ﻷسر الضحايا ولشعب الهند الصديق. |
A este respecto, nos complace ofrecer a todos los nuevos Miembros una grata bienvenida y nuestras sinceras felicitaciones. | UN | وفي هذا الصدد يسرنا أن نتقدم الى جميع اﻷعضاء الجدد بآيات الترحيب الحار والتهاني الخالصة. |
Parecen personas buenas, sinceras y amables, todos ellos excepto el caballero que está al fondo. | Open Subtitles | يبدون مثل أناس جيدين ودّيين و صادقين كلّهم ماعدا ذلك الرجل بالاخير هناك |
Además, la mayoría de las víctimas estimaba que las disculpas que había pedido el Primer Ministro Murayama durante su misión no eran suficientemente sinceras, especialmente porque la Dieta japonesa no había hecho suya esa declaración. | UN | وذكرت معظم الضحايا، فضلا عن ذلك، أن الاعتذار الذي قدمه رئيس الوزراء موراياما وقت إيفاد البعثة لم يكن صادقا تماماً خاصة وأن بيانه لم يقترن بتأييد مجلس الديت الياباني؛ |
pero pensé que somos lo suficientemente cercanas como para ser sinceras una con la otra. | Open Subtitles | لكن ظننتنا قريبتان بما فيه الكفاية أن نكون صادقتين معاً |