El derecho a crear sindicatos en la Zona de Libre Comercio | UN | حق تكوين النقابات في المنطقة التجارية الحرة |
La participación de los sindicatos en este tipo de política es de importancia fundamental. | UN | ويعتبر اشتراك النقابات في هذه السياسة أمرا ذا أهمية أساسية. |
Participación de los trabajadores y sus sindicatos en la Comisión mediante acontecimientos especiales | UN | مشاركة العمال والنقابات العمالية في لجنة التنمية المستدامة من خلال أحداث خاصة |
Por último, nota también con preocupación la falta de sindicatos en el Estado Parte. | UN | وأخيراً، تحيط اللجنة علماً بقلق بعدم وجود نقابات في الدولة الطرف. |
No hay restricciones en cuanto a la organización de sindicatos en ningún sector económico, tipos o ámbitos de actividad. | UN | ولا تفرض قيود على إنشاء نقابات عمالية في أي قطاع اقتصادي أو في أي ميدان نشاط أو مجال آخر. |
El total de miembros de los sindicatos en los sectores pertinentes asciende a 1.333.494. | UN | ويبلغ مجموع أعضاء نقابات العمال في القطاعات المعنيـة 494 333 1 عضواً. |
La Ley del trabajo de 2006 no prohíbe la creación de sindicatos en el sector de la confección, y el Gobierno sigue comprometido a promover actividades sindicales en este sector. | UN | ووفقاً لقانون العمل لعام 2006، ليس هناك ما يمنع من إنشاء نقابات في قطاع الملابس الجاهزة، وتظل الحكومة ملتزمة بتعزيز الأنشطة النقابية في هذا القطاع. |
Se registraron 46 sindicatos en 2006 y 27 en 2007. | UN | وعليه، سُجلت 46 نقابة في عام 2006 و27 في عام 2007. |
El papel de los sindicatos en la organización del trabajo está reglamentado más exhaustivamente en los convenios colectivos generales para cada tipo de actividad económica. | UN | أما دور النقابات في عملية العمل فتنظمها بشكل أوثق الاتفاقات الجماعية في الفروع الاقتصادية المعنية. |
Esto es importante para el examen de la Comisión, porque la función subyacente de esas estructuras es apoyar a los sindicatos en los procesos de relaciones laborales. | UN | وهذا أمر مهم بالنسبة للاستعراض الذي تجريه لجنة التنمية المستدامة لأن الوظيفة الأساسية لهذه الهياكل هي دعم عمل النقابات في إطار العلاقات الصناعية. |
Asimismo, sería interesante saber cómo tiene previsto el Estado parte solucionar la brecha salarial y cuál es el papel de los sindicatos en la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وأضافت إنه سيكون من المهم أيضا معرفة الطريقة التي تُزمع الدولة الطرف أن تعالج بها فجوة الأجور وما هو دور النقابات في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Debe garantizarse y ampliarse la participación de los sindicatos en estos órganos. | UN | ولا بد من ضمان مشاركة النقابات في هذه الهيئات والتوسّع في هذه المشاركة. |
La prensa ya es libre, y también lo son los sindicatos en la mayoría de nuestros Estados. | UN | وتتمتع الصحافة اﻵن بالحرية، وكذلك النقابات العمالية في معظم دولنا. |
Se pregunta cómo ha influido esa situación en la situación de los sindicatos en Armenia. | UN | وتساءل عن تأثر مركز النقابات العمالية في أرمينيا بهذا الوضع. |
Papel de los sindicatos en la lucha contra el trabajo infantil | UN | دور النقابات العمالية في مكافحة عمالة الأطفال |
122. En la actualidad no existen sindicatos en las empresas ubicadas en la Zona de Libre Comercio, aunque no existen restricciones jurídicas a la creación de sindicatos en ellas. | UN | ٢٢١- لا توجد في الوقت الحاضر نقابات في الشركات العاملة في المنطقة التجارية الحرة، رغم عدم وجود قيود قانونية تحول دون تكوين النقابات فيها. |
Pueden constituirse sindicatos en empresas, instituciones, organizaciones u otros lugares de trabajo, con independencia de quién tenga la propiedad de esas entidades. | UN | ويحق للعمال أن يشكلوا نقابات عمالية في المنشآت والمؤسسات والمنظمات وغير ذلك من أماكن العمل، مهما كان شكل ملكية تلك الكيانات. |
El Estado parte debe reformar su Código del Trabajo para garantizar el derecho de los trabajadores extranjeros a fundar sindicatos y afiliarse a sindicatos en el Estado parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون العمل الخاص بها من أجل ضمان حق العمال الأجانب في تشكيل نقابات عمالية في الزيادة والانضمام إليها في الدولة الطرف. |
Reconociendo el importantísimo papel desempeñado por los sindicatos en los esfuerzos por lograr la justicia social, | UN | وإذ تسلم بالدور البالغ اﻷهمية الذي تؤدية نقابات العمال في الجهود الرامية الى تحقيق العدالة الاجتماعية، |
• Los gobiernos y otros grupos sociales se han opuesto a la participación de los sindicatos en los esfuerzos colectivos para solucionar los problemas del desarrollo sostenible. | UN | ● قاومت الحكومات وغيرها من فئات المجتمع مشاركة نقابات العمال في جهود جماعية لمعالجة قضايا التنمية المستدامة. |
104. El movimiento sindical de Egipto tiene una larga historia y el cuerpo legislativo intervino para reglamentar los sindicatos en varias disposiciones legislativas hasta que la Constitución permanente de Egipto, promulgada en 1971, reconoció el derecho a fundar sindicatos. | UN | ٤٠١- تمتد الحركة النقابية في مصر إلى تاريخ طويل وقد تدخل لمشرع لتنظيم النقابات بعدة تشريعات إلى أن استقر الحق في إنشاء النقابات بالدستور المصري الدائم الصادر عام ١٧٩١. |
40. Actualmente hay 30 sindicatos en Guyana de los que son miembros aproximadamente el 47% de los trabajadores. | UN | ٠٤- وهناك حاليا ٠٣ نقابة في غيانا تشمل نحو ٧٤ في المائة من العمال. |
El personal de contratación local está organizado en siete sindicatos en cinco lugares de destino, lo cual contribuye a aumentar la complejidad de las relaciones entre el personal y la administración del OOPS. | UN | وينتظم الموظفون المحليون في سبعة اتحادات في خمسة مراكز عمل، مما يسهم في تعقيد العلاقات بين الموظفين والإدارة في الأونروا. |
74. Actualmente hay cuatro grandes confederaciones de sindicatos en Noruega, cuyos miembros provienen tanto del sector privado como del sector público. | UN | 74- وتوجد في الوقت الحاضر أربعة اتحادات كبيرة لنقابات العمال في النرويج ينتمي أعضاؤها إلى القطاعين الخاص والعام. |
Después del éxito de algunos intentos de organizar sindicatos en fábricas textiles grandes en 1978, se permitió a 85.000 trabajadores de la industria electrónica formar sindicatos de fábrica en 1988. | UN | وبعد نجاح بعض محاولات التنظيم النقابي في مصانع النسيج الكبيرة في عـام ١٩٧٨، سُمـح في عـام ١٩٨٨ بتشكيل نقابات داخل المصانع وانضم إليها ٠٠٠ ٨٥ عامل في مجال الالكترونيات. |
No están los sindicatos en los programas Los del hotel no dejarán entrar a cualquiera al edificio. | Open Subtitles | ليس هناك ختم الاتحاد على القوائم والبرامج هل انت جاد؟ عمال الفندق سوف لن يدخلو اي شخص في العمارة |