"singular en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فريد في
        
    • فريدا في
        
    • فريدة في
        
    • الفريدة في
        
    • فريدة من نوعها في
        
    • الفريد في
        
    • متميز في
        
    • فريداً في
        
    • فريد داخل
        
    • صيغة المفرد في
        
    Los profesionales nacionales también desempeñan una función singular en la formación de capacidad. UN ويضطلع الموظفون الفنيون الوطنيون أيضا بدور فريد في مجال بناء القدرات.
    Nuestra nación permanece estrechamente unida por hermandad como pueblo homogéneo, una entidad singular en el mundo y una nación íntegra - ya sea en el norte, el sur o el exterior - unida por el deseo común de la reunificación nacional. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    Dado que ocupa un lugar muy singular en el mapa de Europa, este territorio ruso requiere atención especial. UN إن هذه اﻷراضي الروسية، التي تحتل مكانا فريدا في خارطة أوروبا، تتطلب اهتماما خاصا.
    El Consejo es un instrumento singular en la búsqueda de la paz y la seguridad. UN إن المجلس أداة فريدة في البحث عن السلم واﻷمن.
    El Sudán es un Estado de índole singular en las relaciones regionales. UN السودان واحد من الدول الفريدة في ارتباطاتها.
    La Corte Penal Internacional es una institución singular en muchos aspectos. UN والمحكمة الجنائية الدولية مؤسسة فريدة من نوعها في نواح كثيرة.
    Merced a todos estos empeños se ha establecido a sí mismo como organización regional que tiene una influencia singular en el ámbito jurídico. UN ومن خلال هذه المساعي أثبتت أنها منظمة إقليمية لها تأثير فريد في مجال القانون.
    Reconociendo que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular en lo que respecta a los desafíos y las oportunidades que presenta la mundialización, UN " وإذ تسلم بأن اﻵليات المتعددة اﻷطراف منوط بها دور فريد في التصدي لما تنطوي عليه العولمة من تحديات وفرص،
    La AALCO ha pasado a ser un órgano regional que tiene una influencia singular en el ámbito jurídico. UN وأصبحت المنظمة القانونية الاستشارية هيئة إقليمية ذات نفوذ فريد في المجال القانوني.
    La ONUDI desempeña un papel singular en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la asistencia a los países en desarrollo para lograr el desarrollo sostenible. UN ولليونيدو دور فريد في المساعدة على تحقيق تلك الأهداف وفي مساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة.
    Creemos que este Tratado representa un logro singular en el fomento de la paz y la seguridad mundiales y en la reducción de la amenaza de la guerra nuclear. UN ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية.
    Históricamente la India ha desempeñado un papel singular en esta esfera, ya que ha sido el mayor productor y abastecedor de opio lícito durante muchos decenios. UN من الناحية التاريخية لقد أدت الهند تاريخيا دورا فريدا في هذا النطاق، كونها أكبر منتج ومورد لﻷفيون الشرعي لعقود خلت.
    La reunión de los Presidentes de Sudamérica fue un acontecimiento singular en los casi dos siglos de independencia nacional para la mayor parte del subcontinente. UN وكان اجتماع رؤساء أمريكا الجنوبية حدثا فريدا في تاريخ الاستقلال الوطني منذ قرنين تقريبا بالنسبة لمعظم القارة.
    Todos estamos interesados en mejorar el mantenimiento de la paz como un instrumento singular en la gestión de crisis internacionales. UN ولدينا جميعا مصلحة في تحسين صون السلام بوصفه أداة فريدة في إدارة اﻷزمات الدولية.
    Si bien la experiencia del Afganistán puede ser singular en muchos aspectos, es sin embargo útil extraer lecciones aprendidas en otras situaciones. UN وفي حين أن تجربة أفغانستان يمكن أن تكون فريدة في جوانب عديدة، فإن من المفيد الاستفادة من الدروس المستقاة في حالات أخرى.
    Esta es una oportunidad singular en los anales de la historia de ese país, que no puede permitirse desperdiciar nadie que esté auténticamente dedicado al establecimiento de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN وهذه فرصة فريدة في حوليات تاريخ هذا البلد لا يمكن أن يبددها أي طرف يلتزم التزاما حقيقيا باقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    El Palacio de África, que ocupa un lugar singular en la historia africana, necesita remodelarse. UN وتحتاج قاعة أفريقيا ذات المكانة الفريدة في التاريخ الأفريقي إلى التجديد.
    En su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, el Comité Especial recuerda que sus recomendaciones y conclusiones reflejan primordialmente su competencia singular en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن ثم، تشير اللجنة الخاصة، باعتبارها من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة، إلى أن توصياتها واستنتاجاتها تعكس أولا وقبل كل شيء خبرتها الفريدة في مجال حفظ السلام.
    En su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, el Comité Especial recuerda que sus recomendaciones y conclusiones reflejan primordialmente su competencia singular en la esfera del mantenimiento de la paz. UN ومن ثم، تشير اللجنة الخاصة، باعتبارها من الهيئات الفرعية التابعة للجمعية العامة، إلى أن توصياتها واستنتاجاتها تعكس أولا وقبل كل شيء خبرتها الفريدة في مجال حفظ السلام.
    Los planes de acción concretos y con plazos constituyen un instrumento singular en este sentido. UN وتشكل خطط العمل الملموسة والموقوتة أداة فريدة من نوعها في هذا الصدد.
    La UNCTAD debía mantener su función singular en el ámbito del comercio y el desarrollo. UN ويتعين على الأونكتاد الحفاظ على دوره الفريد في مجال التجارة والتنمية.
    - Reconocemos la presencia singular en el mundo de las Naciones Unidas y sus logros; UN ● نعترف بما لﻷمم المتحدة من وجود متميز في العالم ومن إنجازات
    He venido hoy aquí para subrayar la importancia que otorgo a esta Comisión, que desempeña una función singular en el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, al servir de órgano de deliberación que presenta informes a la Asamblea General. UN لقد جئت هنا اليوم للتأكيد على الأهمية التي أوليها لهذه الهيئة التي تؤدي عملاً فريداً في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، إذ أنها تعمل كهيئة تداولية ترفع تقاريرها إلى الجمعية العامة.
    14. Prácticamente todos los habitantes de Bougainville con los que habló el Representante del Secretario General, si bien expresaron con frecuencia críticas respecto de las actividades desarrolladas en el pasado por las Fuerzas de Defensa de Papua Nueva Guinea y el Ejército Revolucionario de Bougainville, manifestaron un deseo común de un estatuto constitucional que reconociera su carácter singular en la estructura política de Papua Nueva Guinea. UN ٤١- وبالرغم من أن قرابة جميع أهالي جزيرة بوغانفيل الذين تحدث معهم ممثل اﻷمين العام قد انتقدوا في كثير من اﻷحيان إجراءات اتخذتها سابقا قوة الدفاع عن بابوا غينيا الجديدة وجيش بوغانفيل الثوري، فقد أعربوا عن رغبة مشتركة في إيجاد وضع دستوري يُقرﱡ بما لهاتين الحركتين من طابع فريد داخل الكيان السياسي لبابوا غينيا الجديدة.
    El uso del singular en " cualquier otro Estado " fue evidentemente deliberado. UN إن استخدام صيغة المفرد في عبارة " أي دولة أخرى " كان متعمَّـدا بشكل واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus