"singular para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فريد في
        
    • فريد يمكنها
        
    • فريدة لكي
        
    • فريدة بالنسبة
        
    • فريدة على
        
    • فريدة لعمﻻء
        
    • فريدة لتحقيق
        
    • فريدة للعمل
        
    • فريدة للمجتمع
        
    • فريد يتيح
        
    • نادرة أمام
        
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se halla en posición singular para situar esta cuestión en el contexto del desarrollo sostenible en su sentido más lato posible. UN ولجنة التنمية المستدامة هي في موقع فريد يمكنها من وضع هذه المسألة في سياق التنمية المستدامة بمعناها اﻷعم.
    El consorcio constituirá una oportunidad singular para los diversos tipos de asociados que participan en el desarrollo estadístico para examinar la situación del desarrollo estadístico y la forma de avanzar hacia la cooperación en materia estadística. UN وسيشكل التجمّع فرصة فريدة لكي يقوم الشركاء من جميع الأصناف المتنوعة، المشاركون في إعداد إحصاءات التنمية، بمناقشة الحالة فيما يتعلق بتطوير الإحصاءات والمضي قُدما في مجال التعاون الإحصائي.
    Afirmando la utilidad singular para la comunidad internacional de las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    En virtud de su estrecho contacto con la comunidad y su conocimiento de los intereses y tendencias locales, los centros de información de las Naciones Unidas tienen una capacidad singular para adaptar y transmitir los mensajes de las Naciones Unidas con el máximo efecto. UN ومن واقع اتصالها الوثيق مع المجتمعات المحلية ومعرفتها بالاهتمامات والاتجاهات المحلية، تتمتع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بقدرة فريدة على تصميم وتوصيل رسالة اﻷمم المتحدة بحيث تحدث أكبر أثر ممكن.
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, UN وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها،
    Las Naciones Unidas están en una posición singular para proporcionar el marco para la cooperación internacional. UN الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من توفير الإطار للتعاون الدولي.
    Las Naciones Unidas están en una posición singular para influir en nuestro futuro colectivo. UN والأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من التأثير على مستقبلنا الجماعي.
    Como el miembro de la ASEAN ubicado geográficamente más cerca del resto del Asia sudoriental, Tailandia está en una posición singular para servir de puente a nuestros vecinos que no son miembros de la ASEAN. UN وتايلند، بصفتها أقرب عضو في آسيان الى بقية جنوب شرقي آسيا من الناحية الجغرافية، في وضع فريد يمكنها من أن تعمل كجسر للاتصال بجيراننا غير اﻷعضاء في آسيان.
    Una de las próximas tareas y una oportunidad singular para que la Oficina Regional de Adquisiciones pueda mejorar y perfeccionar su perfil será definir claramente el papel de la Oficina en este contexto. UN وسيكون تعريف الدور الذي يضطلع به مكتب المشتريات الإقليمي بوضوح في هذا السياق أحد المهام الماثلة أمامنا فضلا عن كونه فرصة فريدة لكي يعزز المكتب صورته ويحسنها.
    Afirmando la utilidad singular para la comunidad internacional de las deliberaciones intergubernamentales de las Naciones Unidas sobre esos asuntos, UN وإذ تؤكد ما للمداولات الحكومية الدولية لﻷمم المتحدة بشأن هذه المواضيع من قيمة فريدة بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Los Estados Unidos apoyan las operaciones de mantenimiento de la paz que constituyen una operación fundamental de las Naciones Unidas y consideran que la Organización posee una capacidad singular para prestar esa clase de servicios. UN والولايات المتحدة ملتزمة بحفظ السلام باعتباره مهمة أساسية لﻷمم المتحدة، وتعتقد أن المنظمة لديها قدرة فريدة على أداء هذه الخدمة.
    Creemos que tenemos una oportunidad singular para hacer bien las cosas desde el inicio, introduciendo industrias nuevas que sean poco contaminantes y lucrativas. UN ونعتقد أن لدينا فرصة فريدة لتحقيق ذلك بشكل سليم من اليوم الأول: إدخال صناعات جديدة تكون نظيفة ومربحة.
    Además, una composición casi universal y recursos combinados le brinda a esta Organización un potencial singular para la acción a nivel mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن العضوية شبه العالمية والموارد المتضافرة تزود المنظمة بإمكانية فريدة للعمل على نطاق عالمي.
    La reunión internacional del año próximo será una oportunidad singular para que la comunidad internacional evalúe los progresos realizados hasta la fecha y centre su atención en aquellos ámbitos en que los resultados esperados no se materializaron. UN وسيوفر هذا الاجتماع الدولي الذي سيعقد في العام القادم فرصة فريدة للمجتمع الدولي لتقييم ما أُحرز من تقدم حتى الآن، ولتركيز الاهتمام على الميادين التي لم تتحقق فيها النتائج التي كانت متوقعة.
    Mi país se encuentra en una posición singular para hacer una contribución sustantiva a la labor de la Conferencia. UN وتركيا في موقف فريد يتيح لها اﻹسهام الهام في أعمال المؤتمر.
    El Año constituyó una oportunidad singular para la adopción de iniciativas eficaces de concienciación. UN 14 - لقد أتاحت السنة الدولية فرصة نادرة أمام مبادرات إذكاء الوعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus