"sino de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بل
        
    • وإنما
        
    • ولكن من
        
    • لكن من
        
    • ولكن عن
        
    • ولكن أيضا
        
    • ولكنها تتعلق
        
    • ولكنها مسألة
        
    • وانما
        
    • ولكن مسألة
        
    • ولكنها عن
        
    • إنما
        
    • فحسب ولكن
        
    • بقدر ما هي مسألة
        
    • لكنها بالأحرى
        
    El problema del tránsito no es un problema de derecho de acceso al mar sino de coordinación de políticas y recursos. UN ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد.
    Lo señalado más atrás en este informe muestra que no se trata de un problema técnico, sino de orden político. UN ويدل ما جاء سابقاً في هذا التقرير على أن اﻷمر لا يتناول مشكلة تقنية، بل مشكلة سياسية.
    Se limita a transmitir denuncias que no son suyas sino de las entidades que se las han comunicado. UN وهو لا يقوم إلا بإحالة الادعاءات غير الصادرة عنه، بل عن الكيانات التي وجهتها إليه.
    Ya no se habla de rivalidades y luchas, sino de competencia leal y creadora. UN ولم نعد نتحدث عن التنافس والصراع، وإنما نتحدث عن تنافس نزيه ومبتكر.
    No se trata sólo de contribuir a la ejecución de los proyectos, sino de conceptualizar, decidir, ejecutar y evaluar lo que se realiza. UN وهي لا تعني مجرد اﻹسهام في تنفيذ المشاريع؛ وإنما وضع التصور النظري والبت والتنفيذ والتقييم فيما يتعلق بما ينبغي فعله.
    No se trata de desarrollar nuevos productos, sino de permitir a más niños tener la experiencia de divertirse aprendiendo a través del juego. TED لم يكن من أجل تطوير منتجات جديدة ولكن من أجل تمكين المزيد من الأطفال ليختبروا متعة التعلم من خلال اللعب.
    Cuando hablamos de la pobreza en África, no hablamos sencillamente de estadísticas, sino de los problemas reales que enfrentan los pobres cotidianamente. UN ونحن لدى الكلام عن الفقر في أفريقيا، لا نتكلم عن مجرد إحصاءات بل عن مشاكل حقيقية تواجه الفقراء يوميا.
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    La base de datos no depende de un solo polo centralizado, sino de una serie de nodos que se utilizarán en relación con cada tema. UN ولا تعتمد قاعدة البيانات على قطب مركزي وحيد بل على سلسلة من العقد التي يمكن تطبيقها على كل موضوع من المواضيع.
    Porque ahora no se trata de embolsarse dinero sino de valores morales y éticos. UN لأن هذه ليست مسألة اختلاس نقود، بل هي مسألة أخلاق وقيم خلقية.
    Todos acordamos que no se trataba de un tema del programa, sino de una cuestión. UN وقد اتفقنا جميعاً على أنها ليست بنداً في جدول الأعمال بل هي مسألة.
    Recalcó la importancia de que no sólo tengan la oportunidad de aprender y entender el mundo, sino de tomar parte activa en la vida cultural. UN وأكدت أن من المهم أن تتاح للفقراء فرصة، لا كي يتعلموا ويفهموا العالم فحسب، بل أيضا ليشاركوا بنشاط في الحياة الثقافية.
    No se trata de una denominación política sino de un término integrador, dado que el país está compuesto por más de cien nacionalidades. UN ولا يتعلق الأمر بمسمى سياسي، بل يتعلق بمصطلح يعبِّر عن الاندماج، حيث أن هذا البلد يضم أكثر من مائة قومية.
    No se trata de simples programas de salud pública, sino de componentes fundamentales de los programas de desarrollo. UN وهذه ليست مجرد برامج من أجل الصحة العامة بل هي عناصر أساسية في البرمجة الإنمائية.
    Tenemos la obligación no sólo de hacer lo que podamos sino de hacer lo que las víctimas de los desastres tienen derecho a exigir. UN إن علينا التزاما ليس فقط بأن نعمل ما يمكننا عمله وإنما أن نعمل أيضا ما لضحايا الكوارث الحق في طلبه.
    No se trataba de que fueran frágiles, sino de una cuestión de tamaño. UN والمسألة لا تتصل بكون هذه المشاريع ضعيفة وإنما هي مسألة حجم.
    Este entorno atrae a los migrantes, no sólo de los países vecinos sino de zonas tan lejanas como Asia. UN وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا.
    Las soluciones futuras no dependían de que cooperaran todos los interesados directos, sino de la manera en que lo hacían. UN وترتهن حلول هذه المشاكل في المستقبل ليس على تعاون أصحاب المصالح وإنما على كيفية تعاونهم فيما بينهم.
    ¿Que pasaría si fuese que no cayó de esa torre... sino de algún lugar de por ahí y el cuerpo fue arrastrado hasta aquí? Open Subtitles والآن ماذا لو لم يكن سقط من ذلك البرج ولكن من مكانِ ما في الأعلى تدحرجت الجثة حتى وصلت للأسفل
    Allí es donde verán algo de la fuente, no de mis colegas ambientalistas, sino de la gente que se siente amenazada por la energía nuclear. TED حيث ستشاهد بعض الحقائق من المصدر، وليس من اصدقائي البيئين لكن من الناس الذين يشعرون بأنهم مهددون من قبل الطاقة نووية.
    Además, no estamos hablando del futuro inmediato sino de un momento en que los esfuerzos de estabilización en el Afganistán se completen. UN وفضلا عن ذلك، فإننا لا نتحدث عن المستقبل القريب ولكن عن وقت تكون فيه جهود تثبيت الاستقرار في أفغانستان قد أنجزت.
    Sin embargo, la tendencia actual es hacia un aumento mundial no solamente del uso del gas sino de todos los combustibles fósiles y, por lo tanto, un aumento mundial de las emisiones de dióxido de carbono. UN لكن الاتجاه الحالي ينحو صوب زيادة عالمية لا في استخدام الغاز فحسب ولكن أيضا في استخدام كل أنواع الوقود اﻷحفوري، ونتيجة لذلك ستحدث زيادة عالمية في انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون.
    No se trata solo de proteger, sino de capacitar. UN وهي لا تقتصر على الحماية ولكنها تتعلق أيضا بالتمكين.
    No se trata de una cuestión moral, sino de respeto de la identidad de cada cual. UN وهذه ليست مسألة أخلاقية ولكنها مسألة تتعلق باحترام هوية كل فرد.
    La capacidad de dirigente, el patriotismo y la dedicación a la democracia del difunto Presidente Ganilau se ganaron la admiración y el respeto no sólo del pueblo de Fiji sino de otros en todo el mundo, incluidos los Estados Unidos. UN إن ما تحلى به الرئيس الراحل غانيلو من صفات القيادة والوطنية والتفاني في سبيل الديمقراطية أكسبه ليس فقط اعجاب واحترام شعب فيجي وانما أيضا اعجاب واحترام اﻵخرين في العالم، بما في ذلك الولايات المتحدة.
    Por lo tanto, no se trata de una cuestión de eficiencia o de aumento del número de miembros permanentes, sino de eficiencia mediante el aumento. UN لذلك فإن المسألة ليس مسألة كفاءة أو زيادة في عدد العضوية الدائمة، ولكن مسألة كفاءة عن طريق زيادة العضوية.
    Así que no se trata de las personas, sino de donde se esté. TED لذا إنها ليست عنك ولكنها عن أين كنت
    Recuerda que la presentación de conclusiones no acusatorias no es un asunto de sensibilidad política sino de justicia y legalidad. UN ويشير إلى أن الانتهاء إلى استنتاجات تبرّئ المتهم مسألة غير حساسة سياسياً، إنما هي مسألة عدل ومشروعية.
    Su buena voluntad les hace merecedores a la profunda gratitud no sólo de las partes en Chipre sino de todos los Estados Miembros. UN ويستحق استعدادها لذلك، أن ينال اعترافا عميقا، لا من جانب الطرفين في قبرص فحسب ولكن من جانب اﻷعضاء ككل.
    No se trata de lograr una participación y gestión equitativas de hombres y mujeres en los conflictos o en las misiones humanitarias, sino de luchar juntos por la paz, la soberanía y la independencia, mediante acciones solidarias como un acto de defensa permanente de nuestras familias y pueblos. UN ولا يتعلق الأمر بمنجزات مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في إدارة الصراعات أو البعثات الإنسانية، بقدر ما هي مسألة نضال مشترك من أجل السلام والسيادة والاستقلال، ومن خلال إجراءات التضامن باعتباره عملا يتوخى الدفاع المستمر عن أسرنا وشعوبنا.
    No se trata de derechos universales, sino de derechos aplicables a determinados grupos y lugares. UN ولا تُعَد حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية حقوقاً عالمية، لكنها بالأحرى حقوقاً جماعية ومرتبطة بمواقع معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus