"sino que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بل هو
        
    • بل إن
        
    • بل إنه
        
    • لكنها تؤكّد أنها كانت مستهدفة
        
    • بل كعنصر
        
    Reafirmando además que la cooperación Sur-Sur no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب بل هو مكمل له،
    Reafirmando también que la cooperación Sur-Sur no sustituye a la cooperación Norte-Sur sino que la complementa, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب بل هو مكمل له،
    Además, como se señalaba en el Programa de Acción de Estambul y en el Informe sobre los países menos adelantados 2011, muchos delegados reiteraron que la cooperación Sur-Sur no podía sustituir a la cooperación Norte-Sur, sino que la complementaba. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لبرنامج عمل اسطنبول وتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011، أكد العديد من المندوبين مرة أخرى أن التعاون بين الجنوب والجنوب ليس بديلاً، بل هو مُكمّل، للتعاون بين الشمال والجنوب.
    No obstante, me gustaría añadir que no sólo la educación es un pilar de la democracia, sino que la democracia es un pilar de la educación. UN غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم.
    En algunos casos, no solo la legislación que prevé un procedimiento de autorización no cumple el derecho internacional sino que la aplicación de esas disposiciones tan estrictas es también problemática. UN وفي بعض الحالات لا يمتثل التشريع الذي ينصُّ على إجراء طلب الإذن للقانون الدولي فحسب بل إن تنفيذ أحكامه الصارمة يثير في حدِّ ذاته مشاكل.
    Sin embargo, desde la presentación de mis informes sobre estas visitas a las autoridades rwandesas, no sólo no he recibido ningún comentario sobre las recomendaciones y conclusiones que contiene, sino que la situación en el país se ha deteriorado. UN ومنذ تقديمي تقريري عن الزيارتين إلى السلطات الرواندية لم أتلق أي تعليق على التوصيات والاستنتاجات الواردة فيهما، ليس هذا فحسب، بل إن الحالة في البلد تدهورت.
    El respeto por los derechos de las poblaciones indígenas no socava la integridad territorial de los Estados sino que la fortalece y evita conflictos violentos. UN ثم إن احترام حقوق السكان اﻷصليين لا يضر بالسلامة اﻹقليمية للدول بل إنه يعززها ويحــول دون وقوع النزاعات العنيفة.
    Además, como se señalaba en el Programa de Acción de Estambul y en el Informe sobre los países menos adelantados 2011, muchos delegados reiteraron que la cooperación Sur-Sur no podía sustituir a la cooperación Norte-Sur, sino que la complementaba. UN وبالإضافة إلى ذلك، ووفقا لبرنامج عمل اسطنبول وتقرير أقل البلدان نموا لعام 2011، أكد العديد من المندوبين مرة أخرى أن التعاون بين الجنوب والجنوب ليس بديلا، بل هو مُكمّل، للتعاون بين الشمال والجنوب.
    14. Destacamos que la cooperación Sur-Sur no substituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. UN 14 - نشدد على أنّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مُكمّل له.
    Destacamos que la cooperación Sur-Sur no substituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. UN 14 - نشدد على أنّ التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مُكمّل له.
    14. Destacamos que la cooperación Sur-Sur no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. UN 14 - نؤكد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب بل هو مكمل له.
    3. La cooperación Sur-Sur no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. UN 3 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له.
    La cooperación Sur-Sur no sustituye la cooperación Norte-Sur, sino que la complementa. UN 134 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له.
    No sólo es de capital importancia el tratamiento médico para las víctimas de los accidentes causados por las minas, sino que la información reunida en los hospitales da una pronta indicación de las poblaciones que más riesgo corren. UN فالعلاج الطبي ليس، فقط، ذا أهمية حاسمة بالنسبة الى ضحايا حوادث اﻷلغام، بل إن المعلومات التي تجمع من المستشفيات تبين، باكرا، السكان اﻷشد تعرضا لخطرها.
    En la cumbre de la era de la información y la globalización, no sólo el orden internacional está atravesando por un cambio histórico, sino que la propia civilización humana se está transformando radicalmente. UN والنظام الدولي، إذ يركب موجة عصر المعلومات والعولمة، لا يمر وحده بتغير تاريخي، بل إن الحضارة الانسانية نفسها أخذت تتحول تحولا جذريا.
    No sólo se han reducido las corrientes netas de recursos hacia África, sino que la proporción correspondiente a África en las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo también se redujo de un 15,5% en 1992 a un 7,4% en 1996. UN وما حدث لا يقتصر على انخفاض تدفقات الموارد الصافية إلى أفريقيا، بل إن نصيب أفريقيا في مجموع التدفقات إلى البلدان النامية انخفض أيضا من ١٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٢ إلى ٧,٤ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Está convencido de que con la ayuda reforzada del sistema de las Naciones Unidas, no sólo llegará a luchar con toda la eficacia necesaria contra la toxicomanía y el tráfico de estupefacientes, sino que la situación en toda la región se verá por ello mejorada. UN وأضاف أن أذربيجان مقتنعة بأن تعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة لن تمكنها من مكافحة المخدرات والاتجار بها بكل فعالية فحسب، بل إن ذلك سيؤدي إلى تحسين الحالة في المنطقة برمتها.
    No sólo la Corte está mucho más ocupada que antes, no sólo es mucho mayor la diversidad de Estados que recurren a la Corte, sino que la gama de cuestiones planteadas ante ella incluye cada vez más cuestiones relacionadas con las principales crisis internacionales. UN والمحكمة ليست أكثر انشغالا من أي وقت مضى فحسب، والدول التي تستخدمها ليست أكثر تنوعا بكثير فحسب، بل إن نطاق القضايا التي تعرض على المحكمة يشمل باطراد مسائل تتعلق بأزمات دولية رئيسية.
    A este respecto, se hizo observar que los AII no eran un juego de suma cero de liberalización total o de protección total, sino que la realidad era mucho más sutil. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن اتفاقات الاستثمار الدولية ليست لعبة يتحقق فيها الربح للبعض على حساب خسارة البعض الآخر تتمثل في التحرير التام أو الحماية التامة بل إن الواقع هو أكثر دقة من ذلك بكثير.
    Esa disposición no sólo no se opone a la norma general establecida por la determinación del pie del talud como el punto de máximo cambio de gradiente en su base, sino que la complementa. UN فهذا الحكم لا يعارض القاعدة العامة المكرسة في تحديد سفح المنحدر القاري بالنقطة التي يحدث فيها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدته، بل إنه يكملها.
    He expuesto en este documento que la corrupción no sólo aumenta la pobreza sino que la genera. Desvía los recursos, desafortunadamente de los países pobres en desarrollo a los países desarrollados. UN وقد برهنت في هذه الورقة على أن الفساد لا يزيد الفقر فحسب؛ بل إنه يولد الفقر، والفساد للأسف يحول اتجاه الموارد من البلدان النامية الفقيرة إلى البلدان المتقدمة الغنية.
    Sostiene que nunca afirmó que fuera políticamente activa en Etiopía, sino que la perseguían en razón de las actividades políticas de su padre. UN وتدعي أنها لم تزعم أبداً أنها كانت من النشطاء السياسيين في إثيوبيا، لكنها تؤكّد أنها كانت مستهدفة بسبب أنشطة والدها السياسيّة.
    Reconociendo que los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación Sur-Sur, que no reemplazaría la cooperación Norte-Sur sino que la complementaría, y reiterando en este contexto la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo para ampliar la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتحقيقه، ليس كبديل للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل كعنصر مكمل له، وإذ تكرر في هذا الصدد تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus