"sino también con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بل أيضا مع
        
    • وإنما أيضا مع
        
    • ولكن أيضا مع
        
    • بل أيضاً مع
        
    • وإنما مع
        
    • بل وكذلك مع
        
    • ولكن أيضا فيما
        
    • فحسب بل ومع
        
    • ولكن أيضاً مع
        
    • بل وأيضاً مع
        
    • وإنما أيضاً فيما
        
    • فحسب بل مع
        
    • بل أيضا بشأن
        
    • بل تشمل أيضا
        
    • بل كذلك مع
        
    Eso significa que Kosovo debe ser abierto en sus relaciones, no solamente con Albania sino también con Serbia y los demás países de la región. UN وهذا يعني أن تكون كوسوفو منفتحة في علاقاتها، لا مع ألبانيا فحسب بل أيضا مع صربيا وجميع البلدان الأخرى في المنطقة.
    Al hacerlo, seremos fieles no sólo con nosotros mismos, sino también con la situación real que prevalece en el Oriente Medio. UN وبقيامنا بهذا، سنكون صادقين ليس فقط مع أنفسنا وإنما أيضا مع الوضع الحقيقي في الشرق اﻷوسط.
    Mi país atribuye gran importancia no solamente al desarrollo de una amplia cooperación con las Naciones Unidas sino también con las organizaciones regionales. UN ويعلق بلدي أهمية كبيرة على تطوير التعاون الواسع، ليس مع اﻷمم المتحدة فقط، ولكن أيضا مع المنظمات اﻹقليمية.
    Se ha dado así a los jóvenes la posibilidad de compartir sus puntos de vista, no sólo con otros jóvenes sino también con adultos. UN وأتاح ذلك الفرصة للشباب لتبادل وجهات النظر، وذلك ليس فقط مع غيرهم الشباب بل أيضاً مع الكبار.
    Hoy más que nunca esa acción es inconcebible sin el diálogo permanente no sólo con las Naciones Unidas sino también con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que también le ha concedido el estatuto de observador. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكن تصور هذا العمل بدون الحوار المستمر الذي تجريه اللجنة، ليس فقط مع الأمم المتحدة وإنما مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي منحتها أيضا مركز المراقب.
    Proponemos ahora que esto se cambie, de modo que la Comisión se reúna no sólo con el Gabinete sino también con la Asamblea Legislativa. UN ونحن نقترح الآن تغيير هذا الأمر بحيث لا تجتمع اللجنة مع مجلس الوزراء فقط، بل وكذلك مع مجلس النواب.
    La Comisión Consultiva se ha excedido de su mandato en su informe sobre el proyecto de presupuesto por programas, no sólo en lo tocante al CPC, sino también con respecto a la Asamblea General. UN وقد تجاوزت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولايتها في تقريرها المتعلق بالميزانية البرنامجية المقترحة ليس فقط فيما يتعلق بلجنة البرنامج والتنسيق ولكن أيضا فيما يتعلق بالجمعية العامة.
    Por otra parte, los Estados reservatarios deberían establecer un diálogo, no sólo con el órgano de vigilancia competente, sino también con los Estados que hubiesen formulado objeciones. UN ومن ناحية أخرى، على الدول المتحفظة أن تدخل في حوار لا مع جهاز الرصد المختص فحسب بل ومع الدول التي صاغت الاعتراض.
    Al mencionar la avaricia y la explotación, mi delegación quisiera destacar un hecho: tenemos que vivir en paz, no sólo unos con otros sino también con la naturaleza y el medio ambiente. UN وبالإشارة إلى الجشع والاستغلال، يود وفد بلادي أن يسلط الضوء على ضرورة أن نعيش في سلام لا مع بعضنا بعضا فحسب، بل أيضا مع الطبيعة ومع البيئة.
    La nueva estrategia permitirá la colaboración segura no sólo entre funcionarios del PNUD, sino también con colegas del sistema de las Naciones Unidas y de fuera del sistema. UN وستتيح هذه القاعدة التعاون في بيئة آمنة ليس فقط فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، بل أيضا مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Era preciso que continuara esta amplia colaboración, no sólo con los Estados que no eran miembros del UNICEF, sino también con los comités nacionales pro UNICEF, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y otros aliados estratégicos en el movimiento en favor de la infancia, que cobraba cada vez más importancia. UN ويجب أن يستمر التعاون الواسع النطاق، لا مع الدول غير اﻷعضاء وحدها، بل أيضا مع اللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء الاستراتيجيين، في ذلك التحرك المتزايد من أجل اﻷطفال.
    Consideramos positivo el deseo de Turkmenistán de desarrollar relaciones pacíficas y de buena vecindad no sólo con los países de Asia, sino también con otros Estados. UN وننظر باهتمام إلى رغبـــــة تركمانستان في بنـــاء علاقات حسن جوار سليمة ليس فقط مع بلدان آسيا وإنما أيضا مع سائر الدول.
    Esperamos con interés intensificar la cooperación no sólo con nuestros países vecinos sino también con otros países del Asia sudoriental, con el auspicio de la ASEAN, en lo que se refiere a las actividades conjuntas contra el tráfico de drogas que realiza la Asociación. UN إننا نتطلع إلى تعزيز التعاون، ليس فقط مع جيراننا المباشرين وإنما أيضا مع غيرهم من الجيران في جنوب شرقي آسيا تحت مظلة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وضمــن جهودهــا الجماعية لمكافحة المخدرات.
    Se han establecido asociaciones importantes, no sólo entre los organismos internacionales sino también con el sector privado local y la sociedad civil. UN وأنشئت شراكات مفيدة لا بين الوكالات الدولية فحسب ولكن أيضا مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Hacían una gran aportación, financiera y de otro tipo, al UNICEF y hacían posible que la organización pudiera evaluar su rendimiento no sólo en relación con los gobiernos, sino también con el público en general. UN كما أنها تقدم قدرا مهما من المدخلات المالية وغير ذلك لليونيسيف وساعدت المنظمة في اختبار أدائها ليس فقط مع الحكومات ولكن أيضا مع عامة الجمهور.
    Para reducir los costos, se puede responsabilizar al oficial de enlace de los contactos no sólo con el Estado anfitrión sino también con otro u otros Estados de la región. UN وبغية تقليل التكاليف، يمكن أن يعتبر ضابط الاتصال مسؤولاً عن الاتصالات ليس مع الدولة المضيفة فحسب بل أيضاً مع دولة أخرى أو أكثر في المنطقة.
    A nivel regional, Indonesia ha dirigido y colaborado activamente en varios foros regionales, no sólo con la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, sino también con otros países de Asia y el Pacífico. UN وعلى المستوى الإقليمي، نشطت إندونيسيا بفعالية في العديد من المحافل الإقليمية، لا في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا فحسب، وإنما مع البلدان الأخرى في آسيا والمحيط الهادئ.
    Para alcanzar estos objetivos, la preparación para las visitas abarca no sólo las consultas con el gobierno interesado, sino también con los organismos y programas de las Naciones Unidas, los mecanismos de derechos humanos, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales. UN وبغية تحقيق هذه اﻷهداف، يشمل التحضير للزيارات ليس فقط إجراء مشاورات مع الحكومات المعنية، بل وكذلك مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، وجهاز حقوق اﻹنسان، والمنظمات الاقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Además, la referencia a la neutralidad podría inducir a error no sólo con respecto al alcance y el objetivo del tema sino también con respecto al camino a seguir. UN وأضاف قائلا إن الإشارة إلى الحياد هي، علاوة على ذلك، مضللة، قد تكون ليس فقط في ما يتعلق بنطاق الموضوع والغرض منه، ولكن أيضا فيما يتعلق بالمسار الذي يجب اتباعه.
    Este método también permite que las estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras se relacionen o se integren, no sólo con las estadísticas sobre la economía nacional, sino también con estadísticas similares sobre las actividades de las filiales extranjeras en la producción y distribución de bienes. UN فهذا النهج يتيح أيضا ربط إحصاءات فاتس أو دمجها، لا مع إحصاءات الاقتصاد المحلي فحسب بل ومع الإحصاءات المماثلة عن أنشطة الشركات التابعة الأجنبية في إنتاج السلع وتوزيعها.
    Los residentes de Nagasaki, así como los de Hiroshima, se sienten muy identificados con la paz y el desarme, ideales que desean compartir, no sólo con el pueblo del Japón, sino también con el resto de la comunidad internacional. UN فسكان ناغازاكي، فضلاً عن سكان هيروشيما، لديهم التزام قوي بتحقيق السلام ونزع السلاح يودون أن يتقاسموه ليس فقط مع شعب اليابان ولكن أيضاً مع باقي المجتمع الدولي.
    Este hecho intensificará la competencia entre los agricultores: los agricultores de los países en desarrollo ya no competirán sólo con los agricultores de su propio país, sino también con los agricultores de todo el mundo, muchos de los cuales reciben un sustancial apoyo de los poderes públicos. UN وسيسفر ذلك عن زيادة المنافسة بين المزارعين: لن يبقى المزارعون في البلدان النامية يتنافسون فقط مع المزارعين في بلدانهم بل وأيضاً مع المزارعين على الصعيد العالمي، والعديد منهم ينعمون بمساعدات حكومية سخية.
    5) El artículo 15 deja en claro que los recursos internos deben agotarse no sólo con respecto a una reclamación internacional sino también con respecto a una petición de sentencia declarativa que se base predominantemente en un perjuicio causado a un nacional. UN (5) وتوضح المادة 15 أن سبل الانتصاف المحلية يجب أن تستنفد ليس فقط فيما يتصل بمطالبة دولية وإنما أيضاً فيما يتصل بطلب إصدار حكم تفسيري على أساس العنصر الغالب بالاستناد إلى الضرر اللاحق بأحد الرعايا.
    El África central desea fortalecer la cooperación no sólo con el Consejo de Seguridad, sino también con todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وتود وسط أفريقيا أن تعزز التعاون لا مع مجلس الأمن فحسب بل مع منظومة الأمم المتحدة برمتها.
    Durante el traslado de los expedientes y después del mismo, también sigue prestando asistencia a las autoridades nacionales proporcionando información y documentos, atendiendo múltiples solicitudes de asistencia y respondiendo a preguntas, no sólo en relación con el traslado de los expedientes, sino también con otras causas conexas de las que entiende el Tribunal. UN وأثناء إحالة الملفات وبعدها، يواصل المكتب أيضا تقديم المساعدة إلى السلطات المحلية، وذلك من خلال تقديم معلومات ووثائق، والاستجابة لطلبات المساعدة المتعددة، والرد على الأسئلة، ليس فقط بالنسبة للملفات المحالة، بل أيضا بشأن قضايا أخرى ذات صلة تتولاها المحكمة.
    Con referencia al abuso sexual, se sabe que no sucede ya solo con niños de familias desamparadas, sino también con niños de familias que no están tan económicamente debilitadas como las primeras. UN وفيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية، فمن المعروف أن هذه الاعتداءات غير قاصرة على أطفال الأسر المحرومة، بل تشمل أيضا أطفالا من أسر لا تعاني من تدهور اقتصادي بالغ بالقدر الذي تعانيه الأســر المحرومـة.
    Como muestra el cuadro 47, la tendencia de las exportaciones del ASS contrasta marcadamente no sólo con la de las NEI en rápido crecimiento del Asia oriental, sino también con las de la mayor parte de las demás regiones en desarrollo. UN وكما يتبين من الجدول ٧٤ فإن اتجاه صادرات أفريقيا جنوب الصحراء يتناقض تناقضاً حاداً، ليس اتجاه الاقتصادات الحديثة التصنيع والسريعة في النمو في شرق آسيا فحسب، بل كذلك مع معظم اﻷقاليم النامية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus