"sino también la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بل وأيضاً
        
    • ولكن أيضا
        
    • فحسب بل أيضا
        
    • بل أيضا على
        
    • بل يشمل أيضا
        
    • بل كذلك
        
    • ولكن أيضاً
        
    • بل يتناول أيضا
        
    • بل أيضا إلى
        
    • بل تشمل أيضاً
        
    • فحسب وإنما أيضا
        
    • بل أيضاً في
        
    • بل يشمل أيضاً
        
    • وإنما أيضا على
        
    • فحسب بل أيضاً
        
    Asimismo, tal como se pone de manifiesto en las observaciones que siguen, no sólo los mercados financieros, sino también la economía en general de varios de esos países están experimentando cada vez más los efectos de la integración financiera mundial. UN ويضاف إلى ذلك، حسبما يتضح مما يلي من ملاحظات تزايد تأثر اﻷسواق المالية بل وأيضاً اقتصادات عديد من هذه البلدان بوجه أعم بآثار الاندماج المالي العالمي.
    Además, a los miembros de la familia los forman no sólo la propia familia sino también la sociedad en la que viven. UN وزيادة على ذلك، لا يتشكل أفراد اﻷسرة بواسطة اﻷسرة ذاتها فحسب، ولكن أيضا بواسطة المجتمع الذي يعيشون فيه.
    Debería ampliarse el alcance de esta actividad para incluir no sólo el comercio sino también la fabricación y el almacenamiento. UN وينبغي توسيع نطاق الممارسة بحيث لا يشمل الاتجار بها فحسب بل أيضا تصنيعها وتكديسها.
    La aplicación de estas disposiciones afectará no solamente la existencia de la República de Croacia, sino también la credibilidad básica de las Naciones Unidas. UN إن تنفيذ أحكام هذه القرارات أمر سيكون له أثره ليس فقط وجود جمهورية كرواتيا، بل أيضا على المصداقية اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    El órgano tiene como objetivo no sólo promover la paz y la seguridad en la región sino también la gobernanza democrática y el imperio de la ley. UN ولا يقتصر هدف تلك الهيئة على تعزيز السلام والأمن في المنطقة بل يشمل أيضا تعزيز الحكم الديمقراطي وسيادة القانون.
    Para medir el desarrollo humano, no sólo debe tenerse en cuenta la expansión económica, sino también la equitativa distribución de sus resultados. UN ففي التنمية البشرية، يجب أن يؤخذ في الحسبان لا التوسع الاقتصادي فحسب، بل كذلك عدالة توزيع نتائجه.
    Cuando un supervisor viene a visitar el salón de clases, él o ella no solo comprueba la construcción del baño, sino también la calidad de la enseñanza. TED عندما يأتي مشرف ما لزيارة الفصول الدراسية، فإنه لا يراقب بناء المرحاض فقط ولكن أيضاً ما هي جودة التدريس.
    Consciente de esa función, el Estado ha adoptado medidas para facilitar no solamente la creación de ONG, sino también la labor que realizan. UN ومن ثم، فقد اتخذت الدولة، وعياً منها بهذا الدور، عدة خطوات لتيسير سبل إنشاء منظمات غير حكومية، بل وأيضاً لتيسير الأنشطة التي تنفذها هذه المنظمات.
    LONDRES – El juicio, condena y sentencia de muerte suspendida de Gu Kailai, la esposa de depuesto líder chino Bo Xilai, ha puesto en duda no sólo el sistema legal de China, sino también la propia unidad de la alta dirección del Partido Comunista. News-Commentary لندن ــ لم تكن محاكمة قو كاي لاي، زوجة الزعيم الصيني الـمُطَهَّر بو تشي لاي، ثم إصدار الحكم بإعدامها مع وقف التنفيذ، سبباً في التشكيك في النظام القانوني في الصين فحسب، بل وأيضاً في وحدة وتماسك زعامة الحزب الشيوعي.
    Putin ha usurpado la autoridad no sólo de sus colegas más entendidos, sino también la del Primer Ministro, que tradicionalmente ha sido la principal autoridad económica de Rusia. De hecho, desde que Putin volvió a la presidencia en 2012, el Primer Ministro Dmitri Medvedev ha sido prácticamente irrelevante. News-Commentary إن بوتن لم يغتصب السلطة من زملائه الأكثر معرفة ودراية فحسب، بل وأيضاً من رئيس الوزراء الذي كان تقليدياً يعمل ككبير صناع السياسات الاقتصادية في روسيا. والواقع أنه منذ عودة بوتن إلى الرئاسة في عام 2012، كان رئيس الوزراء دميتري ميدفيديف على الهامش فعليا.
    Tenemos que utilizar no sólo la capacidad de los Voluntarios de las Naciones Unidas sino también la de los organismos humanitarios y los equipos de rescate nacionales. UN وهنا لا نحتاج الى استغــلال قدرة متطوعي اﻷمـــم المتحدة فحسب، ولكن أيضا قدرات الوكالات اﻹنسانية وأفرقة اﻹنقاذ الوطنية.
    Reconocemos que es preciso hacer aún más y hoy hemos adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar no sólo nuestra seguridad sino también la del mundo entero. UN ونقر بأنه يلزم عمل المزيد وقد اتخذنا اليوم عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز ليس فقط أمننا، ولكن أيضا اﻷمن العالمي.
    Un mundo en desarrollo que no sólo se empeña en alcanzar el progreso económico y social sino también la democratización debe tener una voz en el Consejo de Seguridad. UN إن عالما ناميا يسعى جادا ليس إلى إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي فحسب ولكن أيضا إلى تحقيق الديمقراطية لا بد أن يحظى بصوت في مجلس الأمن.
    Si no se logran estos objetivos, el problema perjudicará no sólo la estabilidad regional sino también la paz y la seguridad internacionales. UN فإذا لم يتم تحقيق هذه اﻷهداف، فسيؤثر ذلك تأثير ضارا لا على الاستقرار اﻹقليمي فحسب بل أيضا على السلم واﻷمن الدوليين.
    Lo que se necesitaba, pues, no era sólo la actuación conjunta de los Estados, sino también la simplificación y el fortalecimiento del mecanismo de protección ambiental en las Naciones Unidas. UN لذلك فإن الحاجة تدعو لا إلى العمل المشترك من جانب الدول فحسب بل أيضا الى تنسيق وتدعيم آلية دولية للحماية البيئية في إطار اﻷمم المتحدة.
    Esta comprende no sólo la educación formal en los centros docentes, sino también la educación formal y no formal dispensada en el conjunto de las instituciones sociales, inclusive en la familia y en los medios de comunicación. UN ولا يقتصر ذلك على التعليم النظامي في المدارس بل يشمل أيضا التعليم غير النظامي وغير الرسمي في كافة المؤسسات الاجتماعية بما فيها الأسرة ووسائل الإعلام الجماهيري.
    Para ello no sólo debe tenerse en cuenta la importancia cuantitativa sino también la importancia del tipo de información. UN وعند تحديد مادية البند، ينبغي النظر لا فحسب في أهمية المبلغ، بل كذلك في أهمية طابع البند.
    Este desmembramiento fue intencionado no sólo para dificultar la identificación de la víctima sino también la de su asesino. Open Subtitles هذا التمزيق كان الغرض منه أخفاء ليس فقط هوية الضحية، ولكن أيضاً هوية قاتلِه.
    Se observó que esos instrumentos contenían disposiciones que no sólo regulaban la jurisdicción para el embargo como medida cautelar sino también la jurisdicción en función de las circunstancias del caso, conforme a dichos Convenios. UN ولوحظ أن هذين الصكين يتضمنان أحكاما لا تتناول الاختصاص المتعلق بالحجز لتدبير مؤقت أو وقائي فحسب، بل يتناول أيضا الاختصاص القائم على مقوّمات الدعوى بمقتضى اتفاقيتي الحجز.
    También creemos que el presupuesto por programas no sólo mejora la fijación de prioridades, sino también la transparencia y la rendición de cuentas. UN ونعتقد أيضا أن الميزنة البرنامجية لا تؤدي فحسب إلى تحسين تحديد اﻷولويات بل أيضا إلى الشفافية والمساءلة.
    Entre los indicadores importantes figurará no sólo la cuantía de las inversiones recibidas en virtud de dichos acuerdos, sino también la calidad de la inversión. UN ومن المؤشرات الهامة مؤشرات لا تقتصر فقط على كمية الاستثمار الذي يرد بموجب هذه الاتفاقات بل تشمل أيضاً نوعية هذا الاستثمار.
    Una asociación para el desarrollo —que entrañe no sólo la cooperación entre los Estados sino también la cooperación entre los Estados Miembros y el sistema de las Naciones Unidas— es hoy más necesaria que nunca. UN فالشراكة من أجل التنمية ـ التي لا تتضمن التعاون بين الدول فحسب وإنما أيضا التعاون بين الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة ـ أصبحت ضرورية اﻵن بأكثر من أي وقت مضى.
    Otras delegaciones opinaban que el mandato no solamente permitiría considerar la producción futura de material fisionable sino también la pasada. UN وكان من رأي وفود أخرى أن الولاية ستسمح بالنظر لا في الانتاج المقبل فحسب، بل أيضاً في الانتاج الماضي.
    El enfoque adoptado no solo incluía la salud, sino también la educación, la vivienda, la seguridad social y otros sectores. UN وهذا النهج لا يشمل الجانب الصحي فحسب، بل يشمل أيضاً جوانب التعليم والسكن والضمان الاجتماعي، وغيرها.
    Las medidas obligatorias podrán incluir no sólo la reglamentación de las prácticas de navegación sino también la limitación de descargas operacionales. UN ويجوز أن تشتمل هذه التدابير اﻹلزامية ليس فقط على تنظيم الممارسات الملاحية وإنما أيضا على الحد من عمليات التصريف التشغيلي.
    Por educación no sólo se entiende la que se recibe en las escuelas sino también la promoción de una cultura de paz, que es fundamental para reducir la participación de los niños en los conflictos armados. UN والتعليم لا يعني ما يحصَّل في المدارس فحسب بل أيضاً نشر ثقافة السلم، الضرورية لخفض مشاركة الأطفال في المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus