"sino un medio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بل وسيلة
        
    • بل هي وسيلة
        
    • وإنما هو وسيلة
        
    • وإنما وسيلة
        
    • وإنما هي وسيلة
        
    • بل هو وسيلة
        
    • ولكنها وسيلة
        
    • ولكنه وسيلة
        
    • سوى وسيلة
        
    • لكنه وسيلة
        
    • بل لا
        
    • بل على أنه وسيلة
        
    • إلا وسيلة
        
    • وإنما أيضا وسيلة
        
    La energía no es un fin en sí mismo, sino un medio para lograr el desarrollo centrado en las personas. UN إن الطاقة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لتحقيق التنمية التي محورها اﻹنسان.
    Los participantes observaron que el crecimiento económico no era un fin en sí mismo sino un medio para lograr los objetivos generales del mejoramiento del bienestar. UN وأشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻷوسع لزيادة الرفاهية.
    El Tratado no es un fin en sí mismo sino un medio hacia el objetivo del desarme nuclear. UN إن هذه المعاهدة ليست هدفا بحد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Aun cuando la coordinación entre organismos era siempre valiosa, la cooperación no era un fin en sí mismo sino un medio para conseguir mayores efectos. UN وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر.
    El comercio no era un fin en sí, sino un medio para lograr un desarrollo equilibrado, equitativo y sostenido. UN والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد.
    Recordando también que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام والكامل في مرحلة لاحقة،
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones no son un fin en sí mismo, sino un medio para lograr un fin. UN وليست تكنولوجيا المعلومات والاتصالات غاية في حد ذاتها بل وسيلة للوصول إلى هذه الغاية.
    Es cierto que la tecnología de la información y las comunicaciones no es un beneficio en sí misma, sino un medio para alcanzar un fin. UN صحيح أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست غاية في حد ذاتها؛ بل وسيلة إلى غاية.
    Se confirmó que la utilización de tecnología no debía ser un fin en sí mismo sino un medio de desempeñar los mandatos mejor y de forma más rentable. UN وتم التأكيد على أن استخدام التكنولوجيا ينبغي ألا يكون هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتنفيذ المهام بصورة أفضل وأكثر فعالية من حيث التكاليف.
    La ASEAN considera que el comercio no es un fin en sí mismo, sino un medio de incrementar el desarrollo nacional sostenible de los países y el bienestar de sus habitantes. UN وترى الرابطة أن التجارة ليست هدفا في حد ذاتها، بل وسيلة لزيادة التنمية الوطنية المستدامة للبلدان والخيرات لسكانها.
    Sin embargo, su uso no debe considerarse un fin en sí mismo, sino un medio para que la Secretaría pueda desempeñar el mandato que tiene encomendado al tiempo que mejora la calidad y la prestación oportuna de servicios. UN بيد أن استعمال هذه التكنولوجيات يجب ألا ينظر إليه على أنه غاية في حد ذاته بل وسيلة لتمكين الأمانة العامة من القيام بولايتها الحالية بينما تحسِّن جودة الخدمات وتوفيرها في الوقت المناسب.
    Recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Ahora bien, la repatriación de los refugiados palestinos a Israel no constituye una receta para la paz sino un medio de seguir prolongando el conflicto. UN غير إن إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى إسرائيل ليست وصفة للسلام بل هي وسيلة ﻹدامة النزاع.
    Recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    El establecimiento de la paz no es la solución de los problemas sino un medio para lograr un objetivo. UN وأضاف أن حفظ السلام ليس حلا وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية.
    La liberalización del comercio no era un fin en sí misma, sino un medio para alcanzar un fin, a saber, el desarrollo general. UN فتحرير التجارة ليس غاية في حد ذاته، وإنما هو وسيلة لتحقيق غاية، ألا وهي التنمية الشاملة.
    El comercio no era un fin en sí, sino un medio para lograr un desarrollo equilibrado, equitativo y sostenido. UN والتجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لبلوغ تنمية تتسم بالتوازن والإنصاف والاطراد.
    Recordando también que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, UN وإذ تشير أيضا إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها وإنما هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    En este sentido, ha de precisarse que los recortes presupuestarios no constituyen un fin en sí mismos, sino un medio de modernizar y fortalecer a las Naciones Unidas. UN وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة.
    La igualdad entre los géneros no es simplemente un objetivo en sí, sino un medio para alcanzar otros objetivos de desarrollo. UN وذكرت أن المساواة بين الجنسين ليست فقط هدفا في ذاتها ولكنها وسيلة لتحقيق أهداف إنمائية أخرى.
    La difusión de la información no es una finalidad en sí misma sino un medio adecuado para difundir en el mundo determinados valores preconizados por las Naciones Unidas. UN فنشر المعلومات ليس غاية في حد ذاته ولكنه وسيلة تروج بها في مختلف أنحاء العالم قيم معينة تدعو لها اﻷمم المتحدة.
    Es bien sabido por todos que el régimen de sanciones en virtud de la Carta no es sino un medio para lograr determinados resultados que en última instancia cumplirían los propósitos y principios de las Naciones Unidas que figuran en los Artículos 1 y 2 de la Carta, y que esos medios deberían finalizar una vez se hubieran eliminado sus causas. UN إن المعروف لدى الجميع هو أن نظام العقوبات في ظل الميثاق ليس سوى وسيلة ترمي إلى تحقيق نتائج معينة تصب في تنفيذ أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة المبينة في المادتين اﻷولى والثانية من الميثـاق، وإنها يجب أن تزول بزوال مسبباتها.
    La reforma de las Naciones Unidas no es un fin en sí misma, sino un medio de crear una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato. UN 66 - ومضى يقول إن إصلاح الأمم المتحدة ليس غاية في حد ذاته، لكنه وسيلة لخلق منظمة أكثر فعالية تستطيع أن تؤدي ولايتها.
    Esta precisión en modo alguno constituye un criterio para determinar el fundamento de las interpretaciones dadas al tratado, y menos aún una condición para su validez, sino un medio para obtener una interpretación. UN وهذا الإيضاح لا يشكل بأي حال معياراً لتقدير سلامة التفسير، بل لا يشكل شرطاً لصحة التفسيرات التي تعطى للمعاهدة، وإنما هو وسيلة لاستخلاص تفسير.
    No se considera que este concepto sea un intento de imponer nuevas condiciones, sino un medio de emplear con mayor eficacia los escasos recursos destinados a los servicios básicos. UN ولا يُنظر إلى هذا المفهوم على أنه محاولة لفرض شروط جديدة، بل على أنه وسيلة للاستفادة من الموارد الضئيلة بصورة أكثر فعالية لدعم الخدمات اﻷساسية.
    En vez de contribuir a promover y proteger los derechos humanos, las resoluciones sobre países concretos no son sino un medio de saldar cuentas y proteger los intereses de algunos países. UN فمشاريع القرارات لبلدان محددة ليست إلا وسيلة إلى تهدئة المسائل وحماية مصالح بعض البلدان لا حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Nigeria, como muchos otros Estados, cree que la Convención sobre las armas químicas no es meramente un tratado de seguridad sino un medio para promover la prosperidad de los Estados Partes. UN ونيجيريا، شأنها شأن دول أخرى عديدة، تعتبر اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، لا مجرد معاهدة أمن وإنما أيضا وسيلة لتعزيز رفاه الدول اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus