No se van a casa a descansar, ni siquiera cuando se lo piden. | Open Subtitles | انهم لا يعودون الى ديارهم للراحة، ولا حتى عندما يطلب منهم |
Ni siquiera cuando Bob me apuntaba a la cabeza con una pistola tenía miedo, porque sabía que ustedes estaban en el caso. | Open Subtitles | حتى عندما بوب كان رافعا مسدس نحو رأسي لم أكن خائفاً لاني كنت اعلم انكم كنتم تعملون على القضيه |
Se ha indicado que las sentencias dictadas contra colonos no son nunca severas, ni siquiera cuando se trata de reos de asesinato de ciudadanos sirios. | UN | وأفادت التقارير أن المستوطنين يحكم عليهم بأحكام متساهلة حتى عندما تثبت إدانتهم بقتل مواطنين سوريين. |
Por ello, creemos que los Estados no deben renunciar nunca a las negociaciones, ni siquiera cuando se ha sometido la controversia a otro medio de arreglo pacífico. | UN | ولهذا نرى أن من الواجب على الدول ألا تتخلى عن المفاوضات أبدا، حتى عندما يحال النزاع إلى وسيلة أخرى للتسوية السلمية. |
Las ha conocido al por mayor durante más de 35 años y jamás ha temblado ante ellas; ni siquiera cuando alcanzaron el carácter de posible destrucción nuclear. | UN | لقد سمعت هذه التهديدات كثيرا ﻷكثر من ٥٣ سنة ولم ترهبها قط، حتى حين واجهت إمكانية الدمار النووي. |
No interrumpió a ningún orador en el debate general, ni siquiera cuando las declaraciones sobrepasaron el límite de tiempo concedido. | UN | ولم تقاطعوا أي متكلم في المناقشة العامة، حتى عندما تجاوزت البيانات الوقت المحدد. |
No debemos claudicar nunca, ni siquiera cuando estemos agobiados por la frustración. | UN | ويجب ألاّ نشعر بالتعب، حتى عندما نصاب بالإحباط. |
El acceso a la educación, la capacitación, la ciencia y la tecnología no está garantizado ni siquiera cuando las niñas trasponen las puertas de la escuela. | UN | وليست فرص التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا مكفولة حتى عندما تدخل الفتيات من باب المدرسة. |
Nunca se sabe qué piensa una mujer, ni siquiera cuando está en brazos de un hombre. | Open Subtitles | حتى عندما تكون المرأة بين ذراعيك لا تستطيع أبداً أن تخبر بما تفكر به |
No soy deportista. Ni siquiera cuando me encuentro bien. | Open Subtitles | انا لست رجلا رياضيا، فرولين حتى عندما اكون في أفضل احوالي |
Ya no soy feliz ni siquiera cuando me haces el amor. | Open Subtitles | . لستُ سعيدةً بعد الأن ، حتى عندما تمارس الحب معي |
Amo a su hija, y la respeto totalmente, y nunca he parado de respetarla, ni siquiera cuando llegaron los polis. | Open Subtitles | أحب إبنتك وأحترمها كليا ولم أتوقف أبدا عن احترامها حتى عندما أتت الشرطة |
No grita, ni siquiera cuando el chucho se ha saciado y sus tripas están desparramadas por todas partes y el muy cabrón sigue vivo, mirándome. | Open Subtitles | إنه لا يَصْرخُ. لَيسَ حتى عندما كان الكلب يأكله وأحشاء كيفين متمددة في كل أرجاء المكان |
Ni siquiera cuando cojo la sierra y acabo la faena. | Open Subtitles | لَيسَ حتى عندما أَمْسكُت المنشارَ وأَنهيت عملي |
Además, nunca he faltado por enfermedad ni siquiera cuando tuve neumonía. | Open Subtitles | و لم أتغيب يوماً عن العمل للمرض حتى عندما كنت مصاباً بالالتهاب الرئوي |
Además, nunca he faltado por enfermedad ni siquiera cuando tuve neumonía. | Open Subtitles | و لم أتغيب يوماً عن العمل للمرض حتى عندما كنت مصاباً بالالتهاب الرئوي |
Ni una sola vez, R.L. Ni siquiera cuando bebía. | Open Subtitles | ولا مرة واحدة آر إل ولا حتى عندما أكون سكراناً |
Doctor, mi hijo llora día y noche, y no para por nada, ni siquiera cuando lo llevo en brazos. | Open Subtitles | الطبيب، يبكي إبني طوال النهار وليل ولن يتوقف لأي شئ، حتى عندما أحمله. |
Ni siquiera cuando se hizo aquella terrible lesión jugando al fútbol. | Open Subtitles | حتى حين اصابه ألم الظهر اللعين فى مباراة كرة القدم |
Ni siquiera cuando le amenacé con dar un chivatazo anónimo a la SEC. | Open Subtitles | ولا حتى حين هددته بإرسال بلاغ من مجهول للجنة البورصة والسندات المالية |
Ni siquiera cuando dejó un cadáver en el patio de un oficial. | Open Subtitles | لم يقبضوا عليه قطّ حتّى لمّا ترك جثّة على مرج نائب عمدة |