"siria al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السورية إلى
        
    • السورية في
        
    • سورية إلى
        
    • السورية على
        
    • السورية عندما
        
    • السورية لدى
        
    • السورية وقت
        
    • بسوريا
        
    Las fronteras terrestres con la República Árabe Siria al norte y al este tienen una extensión aproximada total de 320 kilómetros. UN ويبلغ طول الحدود البرية مع الجمهورية العربية السورية إلى الشمال والشرق حوالي 320 كلم.
    Se espera que el ritmo de afluencia de refugiados de la República Árabe Siria al Líbano continúe en el futuro previsible. UN ومن المتوقع أن تستمر الوتيرة الحالية لتوافدلدخول اللاجئين من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان في المستقبل المنظور.
    Una segunda posibilidad sería transferir la idea presentada por nuestro colega de la República Árabe Siria al último párrafo del preámbulo de este proyecto de resolución. UN وهناك امكانية ثانية تتمثل في نقل الفكرة التي قدمها زميلنا من الجمهورية العربية السورية إلى نهاية الفقــرة اﻷخيــرة مــن ديباجــة مشروع القرار هذا.
    En la República Árabe Siria al parecer estuvo detenido en varios centros bajo el control de diferentes secciones de la seguridad. UN ويبدو أنه تم احتجازه في الجمهورية العربية السورية في مراكز احتجاز مختلفة تخضع لإشراف شُعب أمنية مختلفة.
    Nuestra Ley 169 de 1969 contenía la adhesión de Siria al Tratado. UN وصدر المرسوم التشريعي رقم 169 لعام 1969 المتضمن انضمام سورية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Respuesta de la República Árabe Siria al informe del Secretario General presentado de conformidad con la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad UN رد الجمهورية العربية السورية على تقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن قرار مجلس الأمن 1559
    21. El Decreto-ley Nº 11/2003, sobre la adhesión de Siria al Tratado de Cooperación en materia de Patentes. UN 21- إصدار المرسوم التشريعي رقم 11 لعام 2003، بخصوص انضمام الجمهورية العربية السورية إلى معاهدة التعاون بشأن البراءات.
    Me preocupé cuando se me informó en febrero de 2006 de un incidente en el que armas destinadas a Hezbolá habían sido transferidas de la República Árabe Siria al Líbano. UN 64 - وقد ساورني القلق حينما أُبلغت في شهر شباط/فبراير 2006 بحادثة تم فيها نقل أسلحة من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان موجهة إلى حزب الله.
    Asimismo, en el contexto de la crisis siria, las autoridades israelíes han expresado su preocupación en relación con la posibilidad de que en el futuro se introduzcan armas químicas de la República Árabe Siria al Líbano. UN وأعربت السلطات الإسرائيلية أيضاً، في سياق الأزمة الدائرة في سوريا، عن قلقها إزاء إمكانية القيام بعملية مقبلة لنقل الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    El Organismo también está prestando asistencia en la actualidad a más de 90.000 refugiados palestinos que han huido de la República Árabe Siria al Líbano y a unos 8.000 que han huido a Jordania. UN وتقدم الوكالة المساعدة حالياً لأكثر من 000 90 لاجئ فلسطيني فروا من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان، ولنحو 000 8 منهم فروا إلى الأردن.
    También observa con inquietud la referencia hecha por el Representante Permanente de la República Árabe Siria al papel agravante de los mercenarios en el conflicto que tiene lugar en ese Estado. UN كما يلاحظ بقلق إشارة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية إلى الدور الخطير الذي يضطلع به المرتزقة في النزاع الدائر في تلك الدولة.
    El Representante Permanente rechazó los informes de prensa que afirmaban que la aeronave había atacado un convoy que se dirigía de la República Árabe Siria al Líbano. UN ونفى الممثل الدائم تقارير وسائط الإعلام التي أكدت أن الطائرة قد استهدفت قافلة متجهة من الجمهورية العربية السورية إلى لبنان.
    Dos miembros del Consejo de Seguridad condenaron la violencia y expresaron la necesidad de asegurar una transición política liderada por los sirios e impedir la propagación de la crisis de la República Árabe Siria al Líbano. UN وأدان اثنان من الأعضاء في مجلس الأمن العنف وأشارا إلى ضرورة كفالة حدوث انتقال سياسي بقيادة السوريين والحيلولة دون امتـداد الأزمة السورية إلى لبنان.
    Pide información sobre la situación actual de la designación prevista de coordinadores de la contratación externa y se suma al representante de la República Árabe Siria al preguntar si esos nombramientos tendrán consecuencias presupuestarias. UN وطلب معلومات بشأن الوضع الراهن للجهود المبذولة لتعيين ميسري الاستعانة بمصادر خارجية، وضم صوته إلى ممثل الجمهورية العربية السورية في التساؤل عما إذا كانت ستترتب على هذه التعيينات آثار في الميزانية.
    12. El Decreto-ley Nº 44/2003, de 12 de agosto de 2003, por el que se incrementó la contribución de Siria al Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones; UN 12- إصدار المرسوم التشريعي رقم 44، تاريخ 12 آب/أغسطس 2003، القاضي بزيادة اكتتاب الجمهورية العربية السورية في رأس مال الوكالة الدولية لضمان الاستثمار.
    Para que se haga justicia, el Consejo de Seguridad debe actuar sin demora y remitir la situación en Siria al Fiscal de la Corte Penal Internacional. UN وحتى يقام العدل، يجب أن يتحرك مجلس الأمن دون تأخير لإحالة الحالة في سورية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.
    No existe de hecho ninguna exportación de armas o municiones desde Siria al exterior. UN 23 - لا يوجد في الواقع العملي تصدير أسلحة أو ذخائر من سورية إلى الخارج.
    El Gobierno de Estonia ha examinado detenidamente las reservas formuladas por el Gobierno de la República Árabe Siria al artículo 2, al párrafo 2 del artículo 9, al párrafo 4 del artículo 15 y a los apartados c), d), f) y g) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN بحثت حكومة استونيا بعناية التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية على المادة 2 والفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 4 من المادة 15 والفقرات 1 (ج) و (د) و (و) و (ز) من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Gobierno de Finlandia ha examinado detenidamente el texto de las reservas formuladas por el Gobierno de la República Árabe Siria al artículo 2, al párrafo 2 del artículo 9, al párrafo 4 del artículo 15 y a los apartados c), d), f) y g) del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN بحثت حكومة فنلندا بعناية مضمون التحفظات التي أبدتها حكومة الجمهورية العربية السورية على المادة 2 والفقرة 2 من المادة 9، والفقرة 4 من المادة 15، والفقرات 1 (ج) و (د) و (و) و (ز) من المادة 16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Gobierno de Austria considera además que, a falta de una ulterior aclaración, en la reserva al párrafo 2 del artículo 16, que hace referencia a los preceptos de la ley islámica, no se especifica claramente el alcance de la reserva y, por tanto, suscita dudas en cuanto al grado de compromiso que asume la República Árabe Siria al convertirse en parte en la Convención. UN وترى حكومة النمسا أيضا أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن التحفظ على الفقرة 2 من المادة 16، الذي يشير إلى أحكام الشريعة الإسلامية لا يحدد بوضوح مدى التحفظ وبالتالي يثير الشكوك فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته على عاتقها للجمهورية العربية السورية عندما أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    El Gobierno de Francia ha examinado las reservas que formuló la República Árabe Siria al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobada en 1979. UN بحثت حكومة فرنسا التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979.
    El Gobierno de los Países Bajos ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de la República Árabe Siria al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN بحثت حكومة هولندا التحفظات التي أبدتها حكومة الجمهورية العربية السورية وقت انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    A raíz de la decisión del Enviado Especial Conjunto Kofi Annan de no continuar sus funciones como Enviado Especial Conjunto, el Secretario General de las Naciones Unidas, junto con el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, designó Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria al Sr. Lakhdar Brahimi. UN وعقب قرار المبعوث الخاص المشترك كوفي عنان عدم مواصلة أداء مهامه بصفته مبعوثا خاصا مشتركا، قام الأمين العام للأمم المتحدة، بالاشتراك مع الأمين العام لجامعة الدول العربية، بتعيين الأخضر الإبراهيمي ممثلا خاصا مشتركا للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية معنيا بسوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus