A pesar de ello, el Organismo mantuvo su estrecha cooperación con las autoridades sirias en la prestación de servicios a los refugiados. | UN | إلا أن الوكالة واصلت تعاونها الوثيق معل السلطات السورية في تقديم الخدمات للاجئين. |
La participación de las mujeres sirias en todos los ámbitos de la vida va en aumento. | UN | وإن مشاركة المرأة السورية في جميع مجالات الحياة في تصاعد مستمر. |
El Delegado Superior de la República Árabe Siria negó toda implicación de las fuerzas armadas sirias en esos dos incidentes. | UN | وقد أنكر المندوبُ السوري الرفيع المستوى ضلوع القوات المسلحة السورية في أي من الحادثين. |
El testigo se desplazó a varias bases militares sirias en el Líbano. | UN | 98 - وزار الشاهد عدة قواعد عسكرية سورية في لبنان. |
La desesperación de las jóvenes sirias en los campamentos de refugiados en países vecinos es objeto de explotación por depredadores sexuales. | UN | وأضافت إن محنة اللاجئات السوريات في مخيمات اللاجئين بالدول المجاورة يجري استغلالها من قبل مرتكبي الجرائم الجنسية. |
Las organizaciones femeninas de Siria están trabajando con las organizaciones internacionales y las redes de derechos humanos con miras a garantizar el pleno ejercicio de los derechos de las mujeres sirias en el Golán sirio mediante el término de la ocupación. | UN | وتتعاون المنظمات النسائية في سوريا مع المنظمات الدولية وشبكات الدفاع عن حقوق اﻹنسان، من أجل ضمان ممارسة المرأة السورية في الجولان السوري لحقوقها الكاملة وفي مقدمتها إنهاء الاحتلال. |
La República del Yemen ha observado con gran preocupación e inquietud la reciente escalada de los actos violencia cometidos por Israel, como demuestra su agresión injustificada contra el territorio de la República del Líbano y el bombardeo de posiciones de las fuerzas sirias en la zona libanesa de la Bekaa. | UN | تابعت الجمهورية اليمنية بقلق واهتمام بالغ التصعيد الإسرائيلي الأخير والمتمثل بعدوانها السافر على أراضي الجمهورية اللبنانية والتعرض بالقصف لمواقع القوات السورية في البقاع اللبناني. |
Con respecto a la tortura de ciudadanos, no estaría de más obtener alguna explicación sobre las condiciones reinantes en la prisión de Al-Maza y la matanza de los 10.000 ciudadanos por las fuerzas armadas sirias en la ciudad de Hama. | UN | وفيما يتعلق بتعذيب المواطنين، فسيكون مفيداً الحصول على بعض التفسيرات للأحوال السائدة في سجن المزة ولمذبحة نحو عشرة آلاف مواطن على يد القوات المسلحة السورية في مدينة حماة. |
Al finalizar ese período, los dos Gobiernos tomarían una decisión sobre el redespliegue de las fuerzas sirias en la región del Bekaa hasta la línea de Hammama-Mdairej-Ain Dara y, de ser necesario, a otros lugares que determinaría un comité militar conjunto sirio-libanés. | UN | وفي نهاية هذه الفترة، تقوم الحكومتان بالبت في إعادة تمركز القوات السورية في منطقة البقاع حتى خط حمانا - المديرج - عين دارة، وإذا دعت الضرورة، في نقاط أخرى تحددها لجنة عسكرية لبنانية سورية مشتركة. |
La delegación siria estuvo integrada por el General de División Adeeb Qasim, Jefe de Estado Mayor Adjunto del ejército sirio; el General de División Fayz Haffar, el último comandante de las fuerzas sirias en el Líbano, y el General de Brigada Darwish, jefe de la Delegación Principal de la República Árabe Siria. | UN | وضم الوفد السوري اللواء أديب قاسم، نائب رئيس أركان الجيش السوري؛ واللواء فايز حفار، آخر قائد للقوات السورية في لبنان؛ والعميد درويش، رئيس كبار الموفدين العرب السوريين. |
El Gobierno de la República Árabe Siria informó sobre los efectos de la ocupación para el bienestar psicológico, social y material de las mujeres sirias en el Golán ocupado. | UN | وأبلغت حكومة الجمهورية العربية السورية عن تأثير الاحتلال على السلامة النفسية والاجتماعية والرفاه المادي للمرأة السورية في الجولان المحتل. |
Las autoridades israelíes no conceden permisos para la expansión de las aldeas sirias en el Golán sirio ocupado por lo que la población siria continúa construyendo sin permiso de Israel. | UN | ولا تمنح السلطات الإسرائيلية تصاريح لإجراء توسعات في القرى السورية في الجولان السوري المحتل. ومن ثم يواصل السكان السوريون البناء بدون تصاريح إسرائيلية. |
:: El fomento continuo de la participación de mujeres sirias en organizaciones internacionales. | UN | 3- الاستمرار برفع مشاركة المرأة السورية في المؤسسات الدولية. |
Menos evidente, pero fundamental para la labor de la Misión Conjunta, es el nivel de apoyo directo que se esperará que preste la Misión a las autoridades sirias en su planificación u operaciones propios. | UN | لكن الأمر الأقل وضوحا رغم أهميته الحيوية للعمل الذي تقوم به البعثة المشتركة، فهو مدى الدعم المباشر الذي يُتوقع من البعثة أن تقدمه للسلطات السورية في ما تقوم به من تخطيط أو عمليات. |
Un experto del PNUMA celebró reuniones con las autoridades sirias en Damasco y visitó los buques militares danés y noruego y el buque de carga danés en Limassol. | UN | وعقد أحد خبراء برنامج الأمم المتحدة للبيئة اجتماعات مع السلطات السورية في دمشق، وقام بزيارة السفينتين العسكريتين الدانمركية والنرويجية، وسفينة الشحن الدانمركية الراسية في ميناء ليماسول. |
Desde entonces, la FNUOS ha observado en varias ocasiones la presencia de un tanque, una batería antiaérea y varios soldados de las fuerzas armadas sirias en esa posición. | UN | ومنذ ذلك الحين، لاحظت القوة في أحيان عديدة وجود دبابة، ومدفع مضاد للطائرات وعدة جنود تابعين للقوات المسلحة السورية في الموقع. |
Reiteró que la presencia de las fuerzas armadas sirias en la zona era una grave violación del Acuerdo de Separación, recordando que no debía haber ninguna actividad militar en esa zona. | UN | وأكد مجددا على أن وجود القوات المسلحة السورية في المنطقة يمثل انتهاكا خطيرا لاتفاق فض الاشتباك، مشيرا إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أنشطة عسكرية في تلك المنطقة. |
Así, por ejemplo, mientras que un kilo de azúcar cuesta 50 libras sirias en Damasco, en Ghouta oriental cuesta 250 libras. | UN | ففي حين أن سعر كيلو السكر، مثلا، يبلغ 50 ليرة سورية في دمشق، فإنه يبلغ 250 ليرة سورية في الغوطة الشرقية. |
Así, por ejemplo, un kilo de azúcar cuesta 50 libras sirias en Damasco, mientras que en Ghouta oriental cuesta 250 libras. | UN | فمثلا في حين يبلغ سعر كيلو السكر 50 ليرة سورية في دمشق، يبلغ سعره 250 ليرة في الغوطة الشرقية. |
Las organizaciones de mujeres seguirán vigilando la situación de las mujeres sirias en el Golán sirio ocupado a fin de prestarles todo el apoyo posible y garantizar el ejercicio pleno de sus derechos, en especial, el derecho a vivir en paz y en un territorio libre de ocupación. | UN | إن المنظمات النسائية ستستمر في متابعة وضع النساء السوريات في الجولان السوري المحتل، لتقديم الدعم لهن بالقدر المتاح ومن أجل ضمان ممارسة حقوقهن كاملة، وأولها العيش بحرية بعيدا عن الاحتلال وتحقيق السلام. |
10. Solicita al Secretario General que lo informe sobre la aplicación de la presente resolución y su cumplimiento por todas las partes sirias en el conflicto, en el marco de su presentación de informes sobre la resolución 2139 (2014); | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريراً عن تنفيذ هذا القرار، وعن امتثال جميع الأطراف السورية المنخرطة في النزاع لهذا القرار، وذلك في غضون المهلة الزمنية لتقديمه التقرير المتعلق بالقرار 2139 (2014)؛ |
El 1 de marzo y el 25 de mayo de 2012 se produjeron dos incidentes ocasionados por las fuerzas militares y de seguridad sirias en la zona de separación. | UN | ووقعت حادثتان اشتركت فيهما القوات العسكرية والقوات الأمنية السورية داخل المنطقة الفاصلة في 1 آذار/مارس و 25 أيار/مايو 2012. |
Los grupos de oposición en el exterior han utilizado los eventos ocurridos en Siria para organizar manifestaciones no pacíficas frente a las misiones diplomáticas sirias en todo el mundo. | UN | لقد استغلت جماعات المعارضة في الخارج الأحداث الجارية في سوريا لتنظيم تظاهرات غير سلمية أمام البعثات الدبلوماسية السورية حول العالم. |
Los miembros del Consejo tomaron nota del entendimiento común al que habían llegado la Comisión y las autoridades sirias en cuestiones jurídicas y operativas, en relación con la cooperación de la República Árabe Siria en la investigación. | UN | وأحاط أعضاء مجلس الأمن علما بالتفاهم المتبادل بشأن المسائل القانونية والتنفيذية بين اللجنــة والسلطات السورية فيما يتعلق بتعاون الجمهورية العربية السورية مع القائمين بالتحقيق. |