Durante la mañana, numerosas personas se reunieron en el lado sirio de la frontera, gritaron mensajes hacia el otro lado de ésta y cantaron canciones nacionalistas sirias. | UN | وتجمع عدد كبير من الناس طيلة الصباح في الجانب السوري من الحدود، هتفوا برسائل عبر الحدود وأنشدوا أغاني وطنية سورية. |
En el lado sirio de la frontera, cerca de 700 drusos realizaron una manifestación similar. | UN | وعلى الجانب السوري من الحدود، نظم ٧٠٠ درزي مظاهرة مماثلة. |
El ejército sirio colocó minas terrestres en el lado sirio de la frontera, en zonas que comúnmente se utilizan como puestos ilegales de control fronterizo hacia el Líbano. | UN | فقد زرع الجيش السوري الألغام على الجانب السوري من الحدود في المناطق الأكثر استخداما كنقاط عبور غير شرعي إلى لبنان. |
Iba conducida por un coronel sirio de la décima división del ejército. | UN | وكان يقودها عقيد سوري من الفرقة العاشرة بالجيش. |
La Coalición Siria solicita respetuosamente que el Consejo de Seguridad utilice su próximo debate para denunciar el uso generalizado y sistemático por el régimen sirio de la violencia sexual como instrumento de guerra. | UN | ولذلك، يطلب الائتلاف السوري إلى مجلس الأمن بكل احترام أن يستغل المناقشة المقبلة لإدانة استخدام النظام السوري العنف الجنسي كوسيلة حرب بصورة منهجية وعلى نطاق واسع. |
Acogiendo con beneplácito las conclusiones del Presidente de la Conferencia Internacional del Grupo de Amigos del Pueblo sirio de 24 de febrero de 2012, | UN | وإذ يرحب باستنتاجات رئيس المؤتمر الدولي لمجموعة أصدقاء الشعب السوري الذي عُقد في 24 شباط/فبراير 2012، |
No se debe hacer caso omiso del derecho del pueblo sirio de recuperar su territorio ocupado y tampoco se pueden pasar por alto los sufrimientos en el Golán sirio ocupado. | UN | وإن حق الشعب السوري في استعادة أراضيه المحتلة يجب ألا يتم تجاهله، كما يجب ألا يجري تجاهل معاناتهم في الجولان السوري المحتل والتغاضي عن ذلك. |
También han aumentado los incidentes de secuestro de ciudadanos sirios en el lado sirio de la línea de cesación del fuego por fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وأشار إلى تزايد حالات خطف قوات الاحتلال الإسرائيلي لمواطنين سوريين من الجانب السوري من خط الفصل. |
Esta cuestión reviste particular importancia habida cuenta de la incertidumbre reinante en cuanto a si la zona del Deir al-Ashayr, en que sigue basado un batallón sirio, se encuentra en el lado libanés o en el lado sirio de la frontera. | UN | وتكتسب هذه المسألة أهمية خاصة بالنظر إلى الالتباس السائد بشأن ما إذا كانت منطقة دير العشائر، التي لا تزال إحدى الكتائب السورية تتمركز فيها، تقع على الجانب اللبناني أو الجانب السوري من الحدود. |
Quisiera reiterar el llamamiento sincero de mi país en pro de una paz amplia y duradera e insistir, con más fuerza que nunca, en que se libere el Golán sirio de la ocupación israelí por todos los medios previstos en el derecho internacional. | UN | وأؤكد دعوة بلادي الصادقة لتحقيق السلام العادل والشامل وإصرارها أكثر من أي وقت مضى على تحرير الجولان السوري من الاحتلال الإسرائيلي بكافة الوسائل التي يضمنها القانون الدولي. |
El Gobierno expresó su inquietud ante el reciente incremento de los secuestros por Israel de ciudadanos sirios, tanto agricultores como pastores, entre ellos niños, en el lado sirio de la línea de cesación del fuego, y condenó y rechazó todas esas prácticas. | UN | وأعربت الحكومة عن القلق من تزايد عدد حالات قيام إسرائيل بخطف المزارعين والرعاة السوريين، بمن فيهم الأطفال، من الجانب السوري من خط وقف إطلاق النار، وأدانت جميع هذه الممارسات ورفضتها. |
En los últimos meses, los centros sanitarios libaneses han tratado a una serie de personas heridas como consecuencia de la violencia en el lado sirio de la frontera. | UN | وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، أُدخِل عدد من الأفراد المصابين إلى المرافق الصحية اللبنانية نتيجة لأعمال العنف على الجانب السوري من الحدود. |
Como primer paso, las Naciones Unidas deben adoptar las medidas necesarias para despojar al régimen sirio de sus armas químicas mediante la aprobación de una resolución vinculante que impida al régimen volver a usar tales armas contra su propio pueblo. | UN | وكخطوة أولى، يجب أن تتخذ الأمم المتحدة الإجراءات اللازمة لتجريد النظام السوري من سلاحه الكيميائي باعتماد قرار ملزم يمنعه إلى الأبد من استخدام هذا السلاح ضد شعبه مرة أخرى. |
También se produjo otra oleada de refugiados que llegaron a la zona septentrional de Akkar en el Líbano, así como un bombardeo, coincidiendo con los combates en el lado sirio de la frontera. | UN | وسُجل تدفق مزيد من اللاجئين إلى منطقة عكار في شمال لبنان، بالإضافة إلى قصف تزامنَ مع القتال الدائر على الجانب السوري من الحدود. |
El apéndice II presenta una descripción exhaustiva de los crímenes de guerra cometidos por el régimen sirio de julio a agosto de 2014. | UN | وتشتمل الضميمة الثانية على عرض مستفيض لجرائم الحرب التي ارتكبها النظام السوري من تموز/يوليه وحتى آب/أغسطس 2014. |
Grandes cantidades de personas se reunieron en el costado sirio de la frontera, en lo que se conoce como " La Colina de los Gritos " . | UN | وتجمع عشرات من الناس على الجانب السوري من الحدود فوق التل المعروف باسم " تل الصياح " . |
4. El Gobierno de la República Árabe Siria, previa consulta con la parte libanesa, reforzó sus contingentes militares desplegados en el lado sirio de la frontera sirio-libanesa con el fin de detener y prevenir el contrabando y el sabotaje. | UN | 4 - قامت حكومة الجمهورية العربية السورية بالتشاور مع الجانب اللبناني، بتعزيز انتشار قواتها على الجانب السوري من الحدود السورية اللبنانية، بغرض وقف ومنع التهريب والتخريب. |
El autor de la comunicación, el Sr. X. Y. nacido el 20 de marzo de 1960, es un súbdito sirio de origen curdo. | UN | وهو مواطن سوري من أصل كردي، مولود في 20 آذار/مارس 1960. |
Se elaborará un modelo sirio de escuela propicia para niños, que se basará en la participación efectiva de los niños en todos los aspectos de la vida escolar. El modelo se pondrá a prueba en los próximos cinco años. | UN | وسيتم استحداث نموذج سوري من المدارس الملائمة للأطفال بالاستناد إلى مشاركة الأطفال بشكل فعال في جميع نواحي الحياة المدرسية، وسيتم اختبار هذا النموذج خلال السنوات الخمس القادمة. |
17. Destaca su apoyo a las aspiraciones del pueblo sirio de tener una sociedad pacífica, democrática y pluralista con la participación plena y efectiva de la mujer, en la que no haya lugar alguno para el sectarismo o la discriminación por motivos étnicos, religiosos, lingüísticos, de género, ni de cualquier otro tipo, sustentada en la promoción del respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | " 17 - تؤكد دعمها لتطلعات الشعب السوري إلى إقامة مجتمع سلمي ديمقراطي تعددي، تشارك فيه المرأة مشاركة كاملة وفعالة، ولا مكان فيه للطائفية أو التمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة أو نوع الجنس أو أي أســاس آخر، ويقوم على التشجيع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها على نحو شامل؛ |
Acogiendo con beneplácito las conclusiones del Presidente de la Conferencia Internacional del Grupo de Amigos del Pueblo sirio de 24 de febrero de 2012, | UN | وإذ يرحب باستنتاجات رئيس المؤتمر الدولي لمجموعة أصدقاء الشعب السوري الذي عُقد في 24 شباط/فبراير 2012، |
Todos los países de la región deben estar incluidos en el reglamento que se vaya bosquejando. Se han logrado progresos en cuanto al aspecto sirio de la negociación, pero siguen siendo muy limitados. | UN | إن جميع بلدان المنطقة يجب أن تدخل في عملية التسوية الحالية وقد أحرز تقدم على المسار السوري في المفاوضات، ولكنه ما زال محدودا جدا. |
10. El Sr. ' Abd alRahman alMusa, nacional sirio de 41 años, gerente de una tienda de alimentación, se encuentra detenido en Siria sin cargos desde enero de 2005. | UN | 10- والسيد عبد الرحمن الموسى، مواطن سوري بالغ من العمر 41 سنة، ويدير متجر بقالة، وهو محتجز في سوريا دون تهم منذ كانون الثاني/يناير 2005. |