"sirva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمثابة
        
    • يكون المكان
        
    • تسترشد به
        
    • في هذا الشأن كمساهمة
        
    • يسترشد به
        
    • شخصا يشكل
        
    • حتى يكون عبرة
        
    • يكون درسا
        
    Las amables palabras dirigidas a ella y a su personal les sirva de aliento en su trabajo. UN وأشارت الى أن الكلمات اللطيفة التي وجهت اليها والى موظفيها هي بمثابة تشجيع لهم في عملهم.
    Deben iniciarse esfuerzos cuanto antes para elaborar un acuerdo que sirva de marco para las relaciones entre la CARICOM y las Naciones Unidas. UN وينبغي الشروع في بذل الجهود بأسرع ما يمكن لصياغة اتفاق يكون بمثابة إطار للعلاقات ما بين الجماعة الكاريبية واﻷمم المتحدة.
    Se perfora un agujero de 50 cm de profundidad en el centro del hoyo para que sirva de depósito de esta superficie de captación. UN وتقام حفرة صغيرة بعمق 50 سنتيمتراً في وسط الحفرة الكبيرة لتكون بمثابة خزان للمستجمع الصغير.
    Mi delegación espera que esta sentencia sirva de recordatorio para que no se permita que este tipo de crímenes quede impune. UN ويأمل وفد بلادي بأن يكون هذا الحكم بمثابة تذكِرة بأن مثل هذه الجرائم البشعة لن يُسمح لها بأن تمضي دون عقاب.
    Esperamos que esa guía sirva de marco y de motor impulsor para la adopción de medidas concretas para aplicar dicha Declaración. UN ونأمل أن تكون هذه الخريطة بمثابة مظلة وحافز لتدابير ملموسة من أجل تنفيذ إعلان الألفية.
    Es de esperar que el documento sirva de punto de partida para el debate. UN والمأمول أن تكون هذه الورقة بمثابة نقطة انطلاق للمناقشة.
    Esperamos que esta resolución sirva de guía para todos los Estados. UN ونأمل أن يكون هذا القرار بمثابة معلم ينير السبيل أمام الدول كافة.
    La mayoría de los países se hallan a la espera de que la mejora del crecimiento en los Estados Unidos sirva de catalizador para revitalizar sus propias economías. UN وتتطلع أغلبية البلدان صراحة إلى تحسن النمو في الولايات المتحدة لكي يكون ذلك بمثابة عامل حفاز لتنشيط اقتصاداتها هي.
    Ahora bien, la falta de un tratado que sirva de base hace que el compromiso sea fundamentalmente político. UN بيد أن عدم استناد هذه الخطة إلى معاهدة أو اتفاقية يجعلها بمثابة إجراء سياسي إلى حد كبير.
    Para la conclusión del proyecto se ha previsto la publicación de una memoria que sirva de guía técnica para futuras acciones, así como material de sensibilización. UN ورئي اختتام هذا المشروع بإصدار مذكرة تكون بمثابة دليل تقني للإجراءات القادمة ومادة للتوعية.
    iii) Afianzar el proceso de comunicaciones nacionales con el fin de que sirva de fuente importante de información sobre la vulnerabilidad y la adaptación; UN `3` تعزيز عملية الاتصالات الوطنية لتكون بمثابة مصدر هام للمعلومات المتعلقة بقابلية التأثر بتغيرات المناخ والتكيّف معها؛
    Elaboración de un documento de estrategia que sirva de base para intensificar la cooperación entre los dos convenios; UN إعداد وثيقة استراتيجية تكون بمثابة قاعدة لتدعيم التعاون بين الاتفاقيتين؛
    Elaboración de un documento de estrategia que sirva de base para intensificar la cooperación entre los dos convenios; UN إعداد وثيقة استراتيجية تكون بمثابة قاعدة لتدعيم التعاون بين الاتفاقيتين؛
    El orador espera que la estrecha cooperación entre Nueva Zelandia y la Comisión Especial en lo referente al tema de Tokelau sirva de inspiración a otros. UN وأعرب عن أمله في أن يكون التعاون الوثيق بين نيوزيلندا واللجنة الخاصة في معالجة مسألة توكيلاو بمثابة حافز للآخرين.
    Se prevé suscribir el nuevo pacto estratégico en 2007 y que éste sirva de acuerdo general de cooperación entre el PNUD y las cinco comisiones regionales. UN ومن المتوخى إبرام الاتفاق الاستراتيجي الجديد عام 2007، ليكون بمثابة اتفاق شامل بشأن التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية الخمس.
    i) Una versión abreviada en la que se enuncien los principios básicos y que sirva de declaración fundamental de postura, y UN ' 1` صيغة قصيرة تبين المبادئ الأساسية وتكون بمثابة بيان منهاج أساسي؛
    Tengo la esperanza de que esta disposición sirva de modelo para otros campamentos de refugiados en el Líbano. UN وآمل أن يكون هذا الترتيب بمثابة نموذج لبقية المخيمات الفلسطينية في لبنان.
    4. El párrafo 2 del presente artículo será aplicable aun cuando el sistema de información que sirva de soporte a la dirección electrónica esté ubicado en un lugar distinto de aquél en que se tenga por recibida la comunicación conforme al párrafo 3 del presente artículo. " UN " 4- تنطبق الفقرة 2 من هذه المادة بصرف النظر عن احتمال أن يكون المكان الذي يوجد فيه نظام المعلومات الذي يؤوي عنوانا إلكترونيا مغايرا للمكان الذي يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد تُلُقِّي فيه بمقتضى الفقرة 3 من هذه المادة. "
    Se felicitan asimismo de la aprobación por el Consejo Económico y Social de una resolución sobre la realización de los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, y esperan que sirva de inspiración a la Asamblea General. UN وهي ترحب، علاوة على ذلك، بما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مما يُتَوخّى أن تسترشد به الجمعية العامة.
    7. Solicita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que consulte con todas las entidades mencionadas en la presente resolución sobre las cuestiones expuestas en el párrafo 5 y que presente un informe que sirva de documentación de antecedentes para los diálogos y debates que tendrán lugar en el Foro Social de 2010; UN 7- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المعيّنة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري خلال المحفل الاجتماعي لعام 2010؛
    Los esfuerzos de ese país para revitalizar su administración pública incluyen la redacción de una nueva constitución que sirva de pauta constante para dar respuesta a las necesidades de la población. UN إذ تشمل الجهود التي تبذلها رواندا لتنشيط إدارتها العامة صياغة دستور جديد يسترشد به في تلبية احتياجات السكان على الدوام.
    El país que aporte el contingente deberá nombrar una persona en cada unidad para que sirva de enlace a efectos de la verificación y el control. UN ويجب على البلدان المساهمة بقوات أن تعين لكل وحدة شخصا يشكل جهة اتصال مسؤولة بالنسبة الى مسائل التحقق والمراقبة.
    Nosotros, Al-Nasra wal Jihad fee Bilad Al-Sham, declaramos que hemos dado el merecido castigo al infiel Rafik Harari para que sirva de ejemplo. UN نحن جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام نعلن أننا أنزلنا القصاص العادل بالكافر رفيق الحريري حتى يكون عبرة لأمثاله.
    Que les sirva de lección a todos, a Uds., niños. Open Subtitles دع هذا يكون درسا لكل شخص خصوصا لأطفالك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus