"sirvan a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخدم
        
    • تنفيذها بما
        
    Hagan la elección correcta: sirvan a su pueblo y creen un nuevo futuro. UN عليك أن تخرج بالخيار الصحيح وأن تخدم شعبك وأن تصنع مستقبلا جديدا.
    Apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres. UN كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء.
    Estamos hablando dentro de nuestros derechos y continuaremos haciéndolo hasta que existan unas Naciones Unidas que sirvan a los intereses de todos los Estados Miembros. UN فنحن نتكلم في حدود حقوقنا وينبغي أن نفعل ذلك ما دامت هناك أمم متحدة تخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء.
    Es inadmisible que dichas disposiciones o dichos mandatos sean objeto de interpretaciones que sirvan a intereses políticos. UN ومن غير المقبول أن تكون هذه اﻷحكام أو هذه الولايات موضعا لتفسيرات تخدم المصالح السياسية.
    Selecciona proyectos repetibles y aplicables en mayor escala que sirvan a los intereses de los países en desarrollo (por ejemplo, proyectos en Guinea-Bissau y Haití) mediante iniciativas tan diversas como las encaminadas a reducir la violencia urbana o fomentar el abastecimiento de agua potable. UN وهو يحدد المشاريع التي يمكن تكرارها والتدرج في تنفيذها بما يحقق مصالح البلدان النامية (مثل المشاريع المنفذة في غينيا - بيساو وهايتي) من خلال مبادرات متنوعة مثل الحد من العنف في المناطق الحضرية أو إيصال المياه الصالحة للشرب.
    Instamos a redoblar los esfuerzos para buscar soluciones que sirvan a los intereses de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ونطالب ببذل جهود معززة لإيجاد حلول تخدم مصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Esta medida garantizará que las enfermeras calificadas sirvan a la población destinataria, los beduinos. UN وهذا سيكفل أن تخدم الممرضات المدرَّبات السكان المستهدفين وهم البدو.
    Porque no necesitamos productos que sirvan a los individuos al costo del tejido social del cual dependemos. TED لأننا بحاجة إلى منتجات لا تخدم الأفراد على حساب النسيج الاجتماعي الذي نعتمد عليه جميعاً.
    - para impedir un ataque criminal grave e inminente a instalaciones que sirvan a la colectividad y cuya destrucción causaría a ésta un importante perjuicio. UN " بقصد منع حدوث تعد جنائي جسيم ووشيك على المنشآت التي تخدم المجتمع الذي سيلحق به ضرر جسيم لو هُدﱢمت.
    Por consiguiente, el Gobierno de Burundi se niega a creer que las citadas acusaciones, que pueden agravar la situación en la región de los Grandes Lagos, sirvan a los intereses de nadie. UN وبناء على ذلك، فإن حكومة بوروندي تأبى أن تعتقد أن هذه الادعاءات التي من شأنها أن تفاقم الوضع في منطقة البحيرات الكبرى، تخدم مصالح أي طرف من اﻷطراف.
    Los gobiernos deberán seguir promoviendo la reorientación del sistema de salud a fin de que la política, los planes estratégicos y todos los aspectos de ejecución obedezcan a derechos establecidos, atienda a las necesidades del ciclo vital y sirvan a todos. UN وتحتاج الحكومات إلى مواصلة تشجيع إعادة توجيه النظام الصحي لكفالة أن تقوم السياسات والخطط الاستراتيجية وجميع جوانب التنفيذ على أساس الحقوق، وأن تغطي دورة الحياة، وأن تخدم الجميع.
    30. Cuando sea necesario, los Estados Parte considerarán la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales que sirvan a los fines del presente artículo y que, en la práctica, hagan efectivas sus disposiciones o las refuercen. UN 30- يتعين على الدول الأطراف أن تنظر، حسب الاقتضاء، في إمكانية عقد اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف تخدم الأغراض المتوخاة من أحكام هذه المادة، أو تضعها موضع التطبيق العملي، أو تعززها.
    Concluiré mi declaración con la misma nota de esperanza y expectativas del año pasado en aras de un futuro de cooperación entre nuestras dos organizaciones en todas aquellas esferas que sirvan a los mejores intereses de nuestros Estados Miembros. UN أختتم بياني بالتعبير عن نفس الآمال والتوقعات التي عبَّرنا عنها في الدورة الماضية حول مستقبل التعاون بين منظمتينا في جميع المجالات التي تخدم على نحو أفضل مصالح دولنا الأعضاء.
    Como en muchas sociedades, se espera en gran medida que las mujeres sirvan a sus maridos, y la violencia se produce cuando el marido siente que su esposa no presta atención suficiente a sus necesidades o a las de la familia. UN وكما هو الحال في العديد من المجتمعات، يُتوقع من المرأة أن تخدم زوجها، وغالباً ما يحدث العنف المنزلي لأن الزوج يشعر بأن زوجته لا تلبي على النحو الكافي احتياجاته أو احتياجات الأسرة.
    Este momento de recuerdo y reconciliación debe ser también un momento de decisión para asegurar que esta Organización universal, y el multilateralismo que ella encarna, mantengan la paz, la estabilidad y la prosperidad del mundo y sirvan a los intereses y al bienestar del mayor número posible de seres humanos. UN ويجب أيضا أن يكون وقت الذكرى والمصالحة وقتا للتصميم على كفالة أن تصون هذه المنظمة العالمية مع ما تجسده من تعددية الأطراف سلم العالم واستقراره وازدهاره وأن تخدم مصالح ورفاهة أكبر عدد ممكن من البشر.
    Además, en la campaña política debería respetarse plenamente el código de conducta electoral, y debería alentarse a los partidos políticos y los candidatos independientes a que basaran su campaña en los programas y las plataformas que mejor sirvan a los intereses de la población congoleña a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم تنفيذ الحملة السياسية على نحو يتقيد تقيدا صارما بمدونة قواعد السلوك؛ وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين على أن يؤسسوا حملاتهم على البرامج والمناهج التي تخدم على أحسن وجه المصالح الطويلة الأجل للسكان الكونغوليين.
    Su fin no es hacer que las religiones sean similares o idénticas, sino hacer que las diferencias sirvan a las necesidades de los pueblos con diferentes creencias. UN وهي لا تهدف إلى جعل الأديان متماثلة أو متطابقة، بل إلى الاعتراف بالاختلافات على أنها تخدم احتياجات الشعوب ذات المعتقدات المختلفة.
    Acogemos con agrado todas las sugerencias y contribuciones, así como toda recomendación que pueda enriquecer la presente nota preliminar y los asuntos que trata, y contribuir a la preparación de un estudio satisfactorio que haga posible reunir y aprobar recomendaciones que sirvan a la humanidad para hacer frente al futuro en el regazo de su madre, la Tierra. UN وإننا نرحب بجميع المقترحات والإسهامات وبأي توصيات من شأنها إثراء هذه المذكرة الأولية ومواضيعها وإعداد دراسة مرضية تتيح جمع واعتماد توصيات تخدم البشرية ومستقبلها في كنف أمها، الأرض.
    Bajo el liderazgo de la OIT hay que establecer políticas y normas unificadas para hacer frente al crecimiento de las telecomunicaciones y velar por que las técnicas actuales y futuras sirvan a toda la humanidad. UN فلا بد من وضع سياسات ومعايير موحدة ، بقيادة الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ، لكفالة نمو الاتصالات السلكية واللاسلكية ولضمان أن تخدم تكنولوجيات اليوم والغد البشرية بأجمعها .
    Selecciona proyectos repetibles y aplicables en mayor escala que sirvan a los intereses de los países en desarrollo (por ejemplo, proyectos en Guinea-Bissau y Haití) mediante iniciativas tan diversas como las encaminadas a reducir la violencia urbana o fomentar el abastecimiento de agua potable. UN وهو يحدد المشاريع التي يمكن تكرارها والتدرج في تنفيذها بما يحقق مصالح البلدان النامية (مثل المشاريع المنفذة في غينيا - بيساو وهايتي) من خلال مبادرات متنوعة مثل الحد من العنف في المناطق الحضرية أو إيصال المياه الصالحة للشرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus