"sirven a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخدم
        
    • يخدمون
        
    • يخدمان
        
    • يخدمونني
        
    Utilizar la verdad y la confianza mientras ellos sirven a tu estratégia... que él esté dispuesto a entrar en tu salón. Open Subtitles . وتنشر الحقيقة و الثقة .. بما انها تخدم استراتيجيتك حتى يكون مستعداً لأن يخطوا نحو عقر دارك
    Las declaraciones de intención y las resoluciones cuyas disposiciones no son nunca aplicadas efectivamente no sirven a la causa de la paz. UN أما إعلانات النوايا والقرارات التي لا تنفذ أحكامها تنفيذا فعليا على اﻹطلاق فهي لا تخدم قضية السلم.
    Tales prácticas sirven a propósitos egoístas. UN فهذه الممارسات تخدم أغراضا أنانية.
    ¿Efectivo de los jovenes marineros, que sirven a su país en sus días de permiso, en un juego? Open Subtitles مال من جُهد البحارين اليافعين. يخدمون بلدهم، في يوم حريتهم، في لعبة غير سليمة ؟
    Quiero rendir homenaje a los que sirven a la causa de la paz y, en especial, a los que han perdido la vida en esas acciones. UN وأشيد بكل الذين يخدمون قضية السلم ولا سيما الذين فقدوا حياتهم خلال هذه اﻷعمال.
    Los ensayos nucleares no sirven a ningún interés de seguridad en la región, excepto para el fomento de una política arcaica de disuasión nuclear. UN فالتجارب النووية لا تخدم أية مصلحة أمنية في منطقتنا، اللهم إلا الترويج لسياسة عتيقة تقوم على الردع النووي.
    Los enfoques parciales o regionales que a veces se formulan no sirven a ningún propósito útil y pueden desviarnos del objetivo convenido. UN أما النهج الجزئية أو اﻹقليمية التي يراد اتباعها أحيانا، فهي لا تخدم أي مقصد مفيد، بل يمكن أن تبعدنا عن الهدف المقبول.
    También sirven a la causa de la paz y ayudan a promover los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أنها تخدم قضية السلم وتساعد في تعزيز مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En un contexto presupuestario caracterizado por la reducción general, las Naciones Unidas no pueden permitirse apoyar organismos que ya no sirven a ningún propósito útil. UN وفي ظروف ميزانية تتسم بتخفيض شامل، لا تستطيع الولايات المتحدة مواصلة دعم هيئات لم تعد تخدم أي غرض مفيد.
    Las Naciones Unidas sirven a los intereses vitales de todos los Estados Miembros. UN وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء.
    Cada uno de los centros rurales está dirigido por un auxiliar sanitario y apoya a cuatro subcentros rurales de salud que sirven a unos 20.000 habitantes. UN ويرأس كل مركزمساعد طبي ويقدم الدعم ﻷربعة مراكز فرعية للصحة الريفية، تخدم نحو ٠٠٠ ٢٠ من السكان.
    Mi delegación considera que no es ético distribuir esos documentos difamatorios que no sirven a otro fin que el de expresar un impulso obsesivo de provocar y antagonizar con la coexistencia pacífica entre los pueblos y los Estados. UN ويرى وفد بلدي أنه ليس من الأخلاق في شيء أن توزع مثل هذه الوثائق التشهيرية التي لا تخدم أي غرض سوى شنّ حملة محمومة غرضها الاستفزاز ومقاومة التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    Hoy, todos aceptamos esas normas y sirven a los intereses de la comunidad internacional. UN ولقد أصبحت هذه الأعراف اليوم مقبولة لدى الجميع، وهي تخدم مصالح المجتمع الدولي.
    Nueve de los 120 cargos están reservados a investigadoras árabes que trabajan en comisarías que sirven a la comunidad árabe. UN وخصصت تسع من الوظائف الـ 120 للمحققات العربيات في الأقسام التي تخدم المجتمع المحلي العربي.
    Esta actividad comercial es fundamental, especialmente en aplicaciones de observación de la Tierra que sirven a intereses sociales. UN ويعد هذا النشاط التجاري ضروريا، وخصوصا في تطبيقات رصد الأرض التي تخدم مصالح المجتمع.
    Parte del problema es una larga lista de resoluciones repetitivas que sólo sirven a objetivos muy limitados y casi nunca son implementadas. UN ويعزى جزء من المشكلة إلى وجود قائمة طويلة من القرارات المتكررة التي تخدم أغراضا ضيقة فحسب، والتي لا تنفذ قط تقريبا.
    Quienes comunican esas iniciativas las consideran bastante positivas y piensan que sirven a las personas de todas las edades. UN أما الذين أبلغوا بوجود هذه المبادرات، فهم يعتبرونها إيجابية للغاية، تخدم طرفي الهيكل العمري، على حد سواء.
    Sólo sirven a los intereses de los países desarrollados, grandes y con relaciones comerciales bien establecidas al nivel mundial y, por supuesto, que ya se encuentran en muy buena posición. UN ولا تخدم إلا مصالح البلدان المتقدمة والكبيرة والتي لها علاقات تجارية دولية سابقة وهي بالطبع دول غنية.
    El pueblo no apoyó un diálogo con quienes sirven a los países considerados agresores, y por lo demás, ningún movimiento rebelde aceptó participar. UN ولم يؤيد السكان إجراء حوار مع أشخاص يخدمون بلدان تعتبر معتدية ولم توافق أية جماعة من المتمردين على الحضور فضلاً عن ذلك.
    Por lo tanto, es necesario promover la labor de los voluntarios que sirven a las comunidades con un espíritu de solidaridad. UN ومن الضروري لذلك تعزيز عمل المتطوعين الذين يخدمون مجتمعاتهم بروح من التضامن.
    Aprovecho esta oportunidad para rendir homenaje a los valientes hombres y mujeres que sirven a la causa de la paz en el mundo entero. UN وأغتنم هذه الفرصة لتحية النساء والرجال الشجعان الذين يخدمون قضية السلام في جميع أنحاء العالم.
    Resumiendo, las técnicas y la radiación nucleares sirven a la humanidad en muchas formas importantes. UN وبإيجاز، إن التقنيـات النوويـة والاشعـاع يخدمان البشرية بكثير من الطرق الهامة.
    - Algunos de esos hombres sirvieron con él. - ¡Estos hombres me sirven a mí! Open Subtitles بعض هؤلاء الرجال خدم معه - ! هؤلاء الرجال يخدمونني -

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus