Se espera que alrededor de 1.900 soldados de apoyo logístico que sirvieron en la UNITAF sean substituidos por otros contingentes. | UN | ومن المتوقع أن يستعاض عن زهاء ٩٠٠ ١ من أفراد الدعم السوقي الذين خدموا في فرقة العمل الموحدة بوحدات أخرى. |
Necesito los archivos de los hombres de las SS que sirvieron en Auschwitz. | Open Subtitles | أريد ملفات الجنود الذين خدموا في معسكر أوشفيتز |
Sin embargo, dado el elevado número de hombres que sirvieron en las fuerzas armadas, la falta de claridad sobre a quién se busca por haber cometido crímenes de guerra ha tenido graves consecuencias para la libertad de circulación. | UN | ولكن بالنظر إلى ضخامة عدد الرجال الذين خدموا في القوات المسلحة، فإن الغموض الذي يحيط بهوية من هم مطلوبون لارتكابهم جرائم حرب قد ترتبت عليه آثار خطيرة بالنسبة لحرية التنقل. |
Por su heroísmo, valor y determinación, muchos oficiales y soldados azerbaiyanos, así como los que sirvieron en el frente nacional, fueron condecorados con las máximas distinciones y medallas del Gobierno. | UN | كما نال كثيرون من الضباط والجنود الأذربيجانيين، وكثيرون من الذين خدموا في الجبهة الداخلية أيضا، أرفع الأوسمة والمراتب الحكومية. |
El proyecto de asignación de nombres geográficos se estableció en Victoria para recordar a todos los hombres y mujeres que sirvieron en las Fuerzas de Defensa de Australia y Nueva Zelandia. | UN | وقد أُنشئ مشروع إطلاق الأسماء على مواقع جغرافية في فيكتوريا لإحياء ذكرى جميع الرجال والنساء الذين خدموا في عمليات قوات الدفاع الأسترالية والنيوزيلندية. |
Y aún cuando 650.000 judíos sirvieron en el ejército, muchos oficiales rusos y hombres veían a los rusos como criaturas semi-humanas y sucias. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أن 650 ألف يهودي خدموا في الجيش الروسي إلا أن العديد من الضباط والرجال الروس كانوا يعتبرون اليهود قذرين ، ومخلوقات نصف بشرية |
Más hombres que sirvieron en las Islas Malvinas han cometido suicidio desde entonces que los que murieron en la guerra misma. | Open Subtitles | أغلب الرجال الذين خدموا في جزر "فولكلاند" انتحروا وهم أكثر من الذين ماتوا في الحرب نفسها |
¿Número de analistas de Telles que sirvieron en el ejército? | Open Subtitles | كم عدد محللين مجموعة "تيليس" الذين خدموا في الحربية ؟ |
La mayoría de estos zoquetes también sirvieron en Francia, señor. | Open Subtitles | معظم رجالي خدموا في "فرنسا" أيضاً يا سيدي |
sirvieron en la Guardia Pretoriana bajo el reinado de Calígula y luego fueron destinados a custodiar los recién construidos acueductos. | Open Subtitles | خدموا في الحرس الإمبراطوري "تحت حكم الروماني "كاليغولا وتم تعيينهم لحماية القنوات المائية المبنيّة حديثاً |
Unos 8.000 sirvieron en Auschwitz. | Open Subtitles | حوالي 8000 منهم خدموا في أوشفيتز |
En cuanto a la cuestión más amplia de la amnistía general para las personas que sirvieron en las fuerzas armadas de la denominada " República de la Krajina Serbia " , no se han registrado novedades desde mi último informe. | UN | ٢٨ - وفيما يتعلق بالمسألة اﻷوسع نطاقا المتعلقة بإصدار عفو عام عن اﻷشخاص الذين خدموا في صفوف القوات المسلحة بما يعرف باسم " جمهورية كرايينا الصربية " ، لم تطرأ تطورات جديدة منذ تقريري السابق. |
La Misión considera que esta posición se basa firmemente en los hechos, teniendo presente lo que vio y oyó sobre el terreno, lo que leyó en las descripciones de los soldados que sirvieron en la campaña, y lo que escuchó y leyó de los oficiales militares anteriores y actuales y los dirigentes políticos que la Misión considera representativos de la línea de pensamiento en que se basaron la política y la estrategia de las operaciones militares. | UN | وترى البعثة أن هذا الموقف يستند استناداً راسخاً إلى أساس من الواقع بالنظر إلى ما شاهدته وسمعته على الأرض، وإلى ما قرأته فيما رواه جنود خدموا في هذه الحملة، وإلى ما سمعته وقرأته من الضباط العسكريين والقادة السياسيين الحاليين والسابقين الذين ترى البعثة أنهم يمثلون الفكر الذي تشكلت على أساسه سياسة واستراتيجية هذه العمليات العسكرية. |
La Misión considera que esta posición se basa firmemente en los hechos, teniendo presente lo que vio y oyó sobre el terreno, lo que leyó en las descripciones de los soldados que sirvieron en la campaña, y lo que escuchó y leyó de los oficiales militares anteriores y actuales y los dirigentes políticos que la Misión considera representativos de la línea de pensamiento en que se basaron la política y la estrategia de las operaciones militares. | UN | وترى البعثة أن هذا الموقف يستند استناداً راسخاً إلى أساس من الواقع بالنظر إلى ما شاهدته وسمعته على الأرض، وإلى ما اطّلعت عليه مما رواه جنود خدموا في هذه الحملة، وإلى ما سمعته وقرأته من أقوال الضباط العسكريين والقادة السياسيين الحاليين والسابقين الذين ترى البعثة أنهم يمثلون الفكر الذي تشكلت على أساسه سياسة واستراتيجية هذه العمليات العسكرية. |
En el asunto Ibrahma Gueye y otros c. Francia, el Comité consideró que los autores de la queja, de nacionalidad senegalesa y residentes en el Senegal, estaban sujetos a la jurisdicción de Francia a los efectos de las pensiones de los soldados jubilados de nacionalidad senegalesa que sirvieron en el ejército francés antes de la independencia del Senegal, aun cuando los autores no estuvieran en general sometidos a la jurisdicción francesa. | UN | وفي قضية إبراهيم غوي وآخرون ضد فرنسا، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن أصحاب البلاغ، الذين يحملون الجنسية السنغالية ويقيمون في السنغال، يخضعون للولاية القضائية لفرنسا فيما يتعلق بمعاشات الجنود المتقاعدين من جنسية سنغالية الذين خدموا في الجيش الفرنسي قبل استقلال السنغال، رغم أن أصحاب البلاغ لم يكونوا بوجه عام خاضعين للولاية القضائية الفرنسية(). |