Quisiera señalar a la atención la necesidad de resolver los problemas sistémicos, que mencionó el Representante Permanente de Jamaica. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا. |
En el informe deben figurar las medidas adoptadas para resolver problemas sistémicos concernientes a la Reserva. | UN | وطالب بأن يشمل التقرير اﻹجراءات المتخذة للتصدي للمشاكل المنهجية المتصلة بالاحتياطي. |
Los mercados financieros pueden trasmitir tensiones de un mercado a otro y aumentar la probabilidad de riesgos sistémicos para los que el mundo no está preparado. | UN | وتستطيع اﻷسواق المالية أن تنقل التوترات من سوق إلى أخرى، فهي تزيد من احتمال المخاطر النظامية التي لم يستعد العالم بعد لمواجهتها. |
La prevención y el manejo de crisis externas: aspectos sistémicos y políticas nacionales | UN | الفريق الأول - اتقاء الأزمات الخارجية وإدارتها: الجوانب النظمية والسياسات الوطنية |
Algunos programas tenían por objeto ayudar a los jóvenes a salvar los obstáculos sistémicos al empleo. | UN | وركﱠزت بعض البرامج على تقديم الخدمات اﻹرشادية للشباب الذين يواجهون عوائق نظامية تحول دون توظيفهم. |
Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de hacer frente a esos problemas sistémicos. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة التصدي لهذه المشاكل الهيكلية. |
En el informe deben figurar las medidas adoptadas para resolver problemas sistémicos concernientes a la Reserva. | UN | وطالب بأن يشمل التقرير اﻹجراءات المتخذة للتصدي للمشاكل المنهجية المتصلة بالاحتياطي. |
Solución de problemas sistémicos: mejorar la coherencia y la estabilidad de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales en apoyo del desarrollo | UN | معالجة المسائل المنهجية: زيادة التواؤم والتساوق بين النظم الدولية النقدية والمالية والتجارية دعما للتنمية |
El voluntarismo también tiene sus límites a la hora de alentar la introducción de amplios cambios sistémicos. | UN | كما أن لها حدوداً فيما يتعلق بتشجيع التغييرات المنهجية الواسعة. |
Hacer frente a los problemas sistémicos es una necesidad urgente. | UN | ومعالجة المسائل المنهجية ضرورة عملية ملحة. |
Para hacer frente a los posibles riesgos sistémicos que entraña la mundialización es indispensable la cooperación internacional. | UN | ولدى التصدي لجميع المخاطر النظامية المحتملة التي تنطوي عليها العولمة، يصبح التعاون الدولي أمرا لا غنى عنه. |
Las recientes crisis económicas regionales han demostrado que factores sistémicos que exceden el ámbito de un solo país pueden extenderse con rapidez por regiones enteras, echando a perder décadas de avances en materia de desarrollo obtenidos con mucho esfuerzo. | UN | وبرهنت الأزمات الاقتصادية الإقليمية أن العوامل النظامية التي تكون خارجة عن نطاق أي بلد يمكن أن يتسع نطاقها بسرعة عبر المناطق فتقضي على مكاسبها الإنمائية التي حققتها بصعوبة على مدى عقود من الزمن. |
En el examen se detectaron algunos problemas sistémicos en los procedimientos de gestión, supervisión e información financiera del ACNUR. | UN | وعين الاستعراض بعض المشاكل النظامية في إجراءات المفوضية المتصلة بالإدارة المالية والرصد والإبلاغ. |
Ayudan a hacer frente a los obstáculos sistémicos a la reducción de la pobreza, como la corrupción o los factores de vulnerabilidad inherente. | UN | :: المساعدة على إزالة العوائق النظمية التي تعترض الحد من الفقر، كالفساد أو حالات الضعف الطبيعية. |
Algunos países seguían queriendo que el examen de los problemas sistémicos se hiciera al margen de las Naciones Unidas. | UN | وما زال بعض البلدان يرغب في الاحتفاظ بالنظر في المسائل النظمية خارج الأمم المتحدة. |
La afiliación ofrece un mecanismo de colaboración por el que procuramos incorporar cambios sistémicos y estructurales a fin de eliminar las causas últimas de la pobreza. | UN | ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر. |
Asimismo, debe detectar y solucionar los problemas sistémicos que vayan surgiendo. | UN | وينبغي كذلك أن يقوم الأمين العام بتحديد المسائل الهيكلية الناشئة ومعالجتها. |
Gracias a la pronta intervención de las autoridades monetarias de la región, se mantuvieron bajo control los riesgos sistémicos del sector financiero. | UN | ونتيجة للإجراءات الفورية التي اتخذتها السلطات النقدية في المنطقة، جرى تطويق المخاطر المنظومية للقطاع المالي في المنطقة. |
El riesgo crediticio en particular está estrechamente relacionado con otros riesgos no sistémicos. | UN | ولمخاطر الائتمان بصورة خاصة علاقات وثيقة بمخاطر أخرى كثيرة غير بنيوية. |
La Alta Comisionada formula recomendaciones dirigidas a hacer frente a desafíos sistémicos y problemas urgentes en materia de derechos humanos. | UN | وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان. |
El grupo se encarga de descubrir problemas sistémicos relativos a la gestión de los recursos humanos y, de ser necesario, de intervenir para remediarlos. | UN | وسوف يرصد الفريق المشاكل الجهازية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية ويتدخل فيها إذا دعا الأمر. |
Debe también abordar temas sistémicos, buscando aumentar la coherencia y la consistencia de los sistemas financieros y comerciales internacionales para apoyar el desarrollo. | UN | وينبغي أن يعالج أيضا المسائل المتعلقة بالنظم وأن يسعى لزيادة تماسك وتناسق النظم المالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية. |
Por último, a fin de poder superar los obstáculos sistémicos de la financiación para el desarrollo, se debía proseguir la labor para reformar el sistema monetario y financiero internacional. | UN | وأضاف أخيرا أنه إذا أريد التغلب على العوائق النُظُمية التي تواجه تمويل التنمية، ينبغي أن تستمر الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي. |
Estos motivos pueden dividirse entre factores relativos a países individuales y factores sistémicos. | UN | ويمكن تقسيم تلك الأسباب إلى عوامل خاصة بالبلد المضيف وعوامل هيكلية. |
A medida que se produce la consolidación, se vuelven más pertinentes la regulación prudente y las medidas contra los riesgos sistémicos. | UN | وعندما تترسّخ هذه البيئة، تزداد أهمية القواعد التنظيمية التحوطية والتصدي للمخاطر على مستوى النظام. |
:: Cuando buscan acceso a los recursos del sector privado destinados a tareas de reconstrucción tras una catástrofe, los defraudadores se aprovechan de las deficiencias de información en el proceso de valoración de los daños así como de los fallos sistémicos en las medidas de control que normalmente afectan a los sistemas financieros. | UN | :: لدى التماس موارد من لقطاع الخاص لاستخدامها في الإنعاش عقب الكوارث، يستغل المحتالون نقص المعلومات في عملية تقييم الأضرار وكذلك الانهيارات النُّظُمية في الضوابط المرتبطة عادة بالنظم المالية. |
Además, el hecho de que la financiación electrónica no conozca fronteras confiere gran importancia a la coordinación entre las autoridades nacionales encargadas del control financiero, con miras a gestionar mejor los riesgos sistémicos del sector financiero. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طبيعة التمويل الإلكتروني المفتوحة عبر الحدود تزيد إلى حد بعيد من أهمية التنسيق بين السلطات الإشرافية المالية الوطنية بغية تحسين إدارة المخاطر الشاملة الناشئة في قطاع التمويل. |