"sistemática de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنهجي لحقوق الإنسان
        
    • المنهجية لحقوق الإنسان
        
    • المنتظمة لحقوق الإنسان
        
    • المنتظم لحقوق الإنسان
        
    • منهجية لحقوق الإنسان
        
    • المستمر لحقوق اﻹنسان
        
    • منتظمة لحقوق اﻹنسان
        
    • حقوق الإنسان بصورة منهجية
        
    Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La represión sistemática de los derechos humanos ejercida por Marruecos constituye un delito grave que viola el estatuto del Sáhara Occidental como un Territorio no autónomo y el derecho de sus habitantes a la libre determinación. UN ويشكل قمع المغرب المنهجي لحقوق الإنسان جريمة خطيرة تنتهك وضع الصحراء الغربية بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي وتنتهك حق شعبه في تقرير المصير.
    a) Ponga término a la vulneración sistemática de los derechos humanos en Myanmar y haga respetar plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (أ) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وكفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Israel, la Potencia ocupante, ha desatado un nueva ola de violencia y derramamiento de sangre en la región a raíz de su constante utilización de la fuerza de manera excesiva e indiscriminada contra la población palestina, en innumerables acciones que constituyen auténticos crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado, además de suponer la violación sistemática de los derechos humanos de la población civil sometida a su ocupación. UN بإصرارها الدائم على استخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد الشعب الفلسطيني في أعمال لا حصر لها تبلغ حد جرائم الحرب وإرهاب الدولة، إلى جانب الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والسكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها، ها هي إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تبدأ موجة أخرى من العنف الدموي في المنطقة.
    Debe ponerse fin a la violación sistemática de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino. UN وينبغي وقف الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان الأساسية للشعب الفلسطيني.
    El Consejo condenaría asimismo las restricciones impuestas al acceso de las mujeres a la atención de la salud y la violación sistemática de los derechos humanos de las mujeres en el Afganistán, incluidas las restricciones del acceso a la educación y al empleo fuera del hogar, la libertad de circulación y el derecho a no ser sometidas a intimidación, acoso ni violencia. UN ويدين المجلس أيضا القيود المفروضة باستمرار على إمكانية وصول المرأة للرعاية الصحية والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان للمرأة في أفغانستان، بما في ذلك القيود المفروضة على الاستفادة من التعليم والعمل خارج البيت، وحرية التنقل، والتخلص من التخويف والمضايقة والعنف.
    33. En el inciso a) del párrafo 2 y el inciso a) del párrafo 3 del proyecto de resolución se hace referencia a la violación sistemática de los derechos humanos. UN 33 - وتشير الفقرة 2 (أ) والفقرة 3 (أ) من مشروع القرار إلى انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان.
    En tercer lugar, la violación continua y sistemática de los derechos humanos fundamentales del pueblo palestino sometido a la ocupación israelí constituye un crimen de lesa humanidad al que se debe responder con seriedad y decisión. UN ثالثا، إن الانتهاك المخطط المستمر لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب الفلسطيني الخاضع للاحتلال اﻹسرائيلي يشكل جريمة ضد اﻹنسانية، ينبغي التصدي لها بجدية وحسم.
    141. La enseñanza sistemática de los derechos humanos y el derecho humanitario forma parte de los programas de formación de las fuerzas de seguridad y de defensa. UN 141- ويتضمن برنامج تدريب قوات الأمن والدفاع التدريس المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Su delegación condena la violación sistemática de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario por parte de Israel, una afrenta directa a la comunidad internacional. UN وأعلن أن وفده يدين انتهاك إسرائيل المنهجي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، الذي يشكل إهانة مباشرة للمجتمع الدولي.
    29. Por desgracia Marruecos, haciendo caso omiso de las voces de la comunidad internacional, sigue aplicando su política de ocupación, explotación ilegal, represión salvaje y violación sistemática de los derechos humanos en el Territorio. UN 29 - ومما يؤسف له أن المغرب، الذي يتجاهل أصوات المجتمع الدولي، يواصل سياسته القائمة على الاحتلال، والاستغلال غير المشروع، والقمع الوحشي، والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في الإقليم المحتل.
    Para garantizar la vigilancia sistemática de los derechos humanos y la denuncia e investigación de las violaciones de estos derechos, la Oficina mantendrá su presencia sobre el terreno en Bujumbura Rural, Gitega, Ngozi y Makamba, y coordinará las actividades de sus oficinas regionales desde su cuartel general en Bujumbura. UN ولضمان الرصد المنهجي لحقوق الإنسان والإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيهما، سيحتفظ المكتب بوجوده الميداني في بوجومبورا رورال وغيتيغا ونغوزي وماكامبا، مع التنسيق مع أنشطة المكاتب الميدانية التي يجرى توفيرها من مقر البعثة في بوجومبورا.
    a) Ponga término a la vulneración sistemática de los derechos humanos en Myanmar y haga respetar plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN (أ) إنهاء الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في ميانمار وكفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Reiteramos el contenido de la resolución S2/1 del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en la cual se condena la violación sistemática de los derechos humanos cometidas por la desbordada elite militarista del Estado de Israel en el Líbano y exigimos el respeto al Cuarto Convenio de Ginebra y sus dos Protocolos adicionales sobre protección de las víctimas en conflictos armados. UN ونؤكد مجددا على أحكام قرار مجلس حقوق الإنسان S-2/1، الذي يدين الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في لبنان التي ترتكبها بدون هوادة النخبة العسكرية لدولة إسرائيل، ونطالب باحترام اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية ضحايا الصراعات المسلحة وبروتوكوليها الإضافيين المتعلقين بحماية ضحايا الصراع المسلح.
    5.4 En lo referente a la violación sistemática de los derechos humanos en el Congo, el autor menciona un artículo de prensa según el cual en 1999, a pesar de los acuerdos de paz, se denunció la desaparición de varias personas que regresaban al Congo de la República Democrática del Congo. UN 5-4 وفيما يخص الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في الكونغو، يشير صاحب الشكوى إلى مقال صحفي يفيد أنه في عام 1999، رغم اتفاقات السلام المبرمة، أُبلغ أن العديد من الأشخاص القادمين من جمهورية الكونغو الديمقراطية اختفوا أثناء عودتهم إلى الكونغو.
    Subrayó también la ineficacia de los sistemas judicial y administrativo, así como la violación sistemática de los derechos humanos en el país. UN كما شدد أيضا على عدم فاعلية النظامين القضائي والإداري، إضافة إلى الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان في البلاد.
    Debe ser una obligación moral y jurídica de todos los países Miembros de esta Organización que no exista impunidad para los responsables de crímenes de guerra ni para la violación sistemática de los derechos humanos. UN وينبغي أن يتمثل الالتزام الأدبي والأخلاقي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة في التسليم بعدم إفلات المسؤولين عن جرائم الحرب أو الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    El Perú, antes del proceso de recuperación de la democracia, estuvo capturado por la corrupción, por la violación sistemática de los derechos humanos y por la sujeción de la justicia al poder político. UN وبيرو قبل عملية استعادة ديمقراطيتها، كانت رهينة للفساد، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان وخضوع العدالة للسلطة السياسية.
    11. La negativa del Gobierno de los Estados Unidos de América a asumir responsabilidades por el daño causado, a limpiar y devolver las tierras y a resarcir los daños causados demuestra el estatus colonial de Puerto Rico y representa una violación sistemática de los derechos humanos. UN 11 - وأردف قائلا إن رفض حكومة الولايات المتحدة قبول تحمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن ذلك وتطهير وإخلاء الأراضي ودفع التعويضات عن ذلك أمور تعكس الوضع الاستعماري لبورتوريكو، وتمثل الانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان.
    95. El Sr. Mosseni (República Islámica del Irán) dice que su Gobierno siempre ha apoyado la causa de una paz estable, justa y duradera en el Oriente Medio y, de acuerdo con esa posición, siempre ha dado su apoyo espiritual a la lucha justa de los pueblos de la región contra la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. UN 95 - السيد موسيني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن حكومة بلده تدعم دائما قضية إرساء سلام ثابت وعادل ودائم في الشرق الأوسط؛ واتساقا مع هذا الموقف، قدمت إيران دائما دعمها الروحي إلى النضال العادل لشعوب المنطقة ضد الاحتلال والانتهاك المنتظم لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    87. Polonia tomó nota con pesar de las informaciones sobre la violación sistemática de los derechos humanos y la falta de cooperación con el ACNUDH. UN 87- وأشارت بولندا مع الأسف إلى تقارير تتحدث عن انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان وعدم التعاون مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    23. La negación sistemática de los derechos humanos en el Iraq se ha traducido en un orden generalizado de represión y opresión, y nada se ha hecho para mejorar sus atroces anales de derechos humanos. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن اﻹنكار المستمر لحقوق اﻹنسان في العراق أدى إلى نظام شامل من القمع والاضطهاد، ولم يتخذ أي إجراء لتحسين سجله المروع في مجال حقوق اﻹنسان.
    En teoría, es posible concebir la violación sistemática de los derechos humanos de una persona o de un pequeño grupo de personas. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    También explica que el Plan de acción nacional, puesto en marcha en 2007 de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, ha permitido crear un mecanismo nacional de protección sistemática de los derechos humanos y dar a conocer mejor esos derechos al público en general, lo que contribuye al establecimiento de una cultura de los derechos humanos en el país. UN واستطرد قائلا إن خطة العمل الوطنية التي وضعت في عام 2007 تلبية لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، قد مكنت من استحداث آلية وطنية لحماية حقوق الإنسان بصورة منهجية والتعريف بهذه الحقوق على نطاق أوسع، مما يشكل مساهمة في غرس ثقافة حقوق الإنسان في البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus