Las encuestas nacionales indican que hay diferencias sistemáticas en el uso de las mujeres y los hombres como fuentes en los medios de comunicación. | UN | والدراسات الاستقصائية الوطنية تبيِّن أنه توجد اختلافات منهجية في استخدام وسائط الإعلام للنساء والرجال كمصادر. |
Algunos partidos políticos de la oposición y medios independientes tropezaron con dificultades sistemáticas en el ejercicio de estas libertades. | UN | وواجه بعض الأحزاب السياسية المعارضة ووسائط الإعلام المستقلة صعوبات منهجية في ممارسة هذه الحريات. |
:: Localice cualesquiera deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes e implante sistemas y controles mejorados para la generación de datos sobre los activos; | UN | :: تحديد أي أوجه قصور منهجية في النظم وممارسات العمل القائمة، ووضع نظم وضوابط محسنة لوضع البيانات المتعلقة بالأصول؛ |
- Participación y consulta sistemáticas en los procesos de adopción de decisiones, incluyendo la formulación de disposiciones legislativas y la determinación de políticas. | UN | - المشاركة والتشاور على نحو منهجي في عمليات صنع القرار، بما في ذلك في سن القوانين ورسم السياسات؛ |
Aprovechar la labor realizada en 2011 sobre la depuración de los datos sobre el activo para detectar todas las deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes, y establecer mejores sistemas y controles para generar datos sobre el activo | UN | الاستعانة بالأعمال التي قامت بها في عام 2011 من أجل تحديد أي أوجه قصور منهجي في النظم القائمة وممارسات العمل، وإنشاء نظم وضوابط معززة لإنتاج البيانات المتعلقة بالأصول |
Las propias empresas farmacéuticas han sido víctimas de dilaciones sistemáticas en la obtención de respuestas a sus solicitudes de licencias o simplemente les han sido denegadas. | UN | وقد كانت شركات المستحضرات الصيدلية نفسها ضحايا لعمليات تأخير منتظمة في تلقي ردود على طلباتها للتراخيص، أو جرى ببساطة رفض تلك الطلبات. |
Para garantizar la ejecución satisfactoria del presupuesto, habrá que hacer todo lo posible para no tener que proceder, como ha sucedido en el pasado, a la aplicación de imponer reducciones sistemáticas en todos los departamentos. | UN | ومن المهم تجنب فرض تخفيضات منتظمة على كل اﻹدارات كما حدث من قبل وذلك ضمانا لحسن تنفيذ الميزانية. |
Se mantiene la conclusión de que las entidades examinadas deben ser más sistemáticas en la aplicación de las recomendaciones y en la notificación en la base de datos de las medidas que hayan tomado para aplicarlas. | UN | ويستنتج من ذلك أن الكيانات التي جرت مراجعتها ما زال يتعين عليها أن تكون أكثر انتظاما في تنفيذ التوصيات وفي الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في قاعدة البيانات. |
En el lugar de trabajo, las madres afrontan desventajas sistemáticas en cuanto a salarios, percepción de competencias y beneficios en comparación con las mujeres que no tienen hijos. | UN | وفي مكان العمل، تواجه الأم نواقص منهجية في الأجر وفي المهارات المتوقعة والاستحقاقات بالمقارنة مع النساء غير الأمهات. |
En consecuencia, hay que garantizar el equilibrio y la coordinación entre los distintos órganos de las Naciones Unidas y revitalizar los trabajos de la Asamblea General cuyas funciones deberían ser más sistemáticas en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | لذا ينبغي ضمان وجود التوازن والتنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة وزيادة فعالية أعمال الجمعية العامة التي ينبغي أن يكون لها دور أكثر منهجية في حفظ السلم. |
Desde entonces la tecnología nuclear cuenta con aplicaciones sistemáticas en hospitales, explotaciones agrícolas, empresas industriales y universidades. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهدت التكنولوجيا النووية تطبيقات منهجية في المستشفيات، وعمليات الاستغلال الزراعي، والمؤسسات الصناعية والجامعات. |
Desde entonces la tecnología nuclear cuenta con aplicaciones sistemáticas en hospitales, explotaciones agrícolas, empresas industriales y universidades. | UN | ومنذ ذلك الحين، شهدت التكنولوجيا النووية تطبيقات منهجية في المستشفيات، وعمليات الاستغلال الزراعي، والمؤسسات الصناعية والجامعات. |
Con el estudio se ha comprobado que no hay diferencias sistemáticas en los resultados, lo que parece indicar que las ventajas comparativas de cada cauce no se están utilizando al máximo. | UN | ولم تتوصل الدراسة إلى أية اختلافات منهجية في النتائج التي تشير على ما يبدو إلى أن المزايا النسبية لكل قناة لم يُستفد منها بالكامل. |
C. Reparaciones a las mujeres sujetas a violaciones sistemáticas en otras | UN | جيم - تعويض النساء اللاتي يتعرضن لانتهاكات منهجية في سياقات أخرى 67-81 24 |
Aprovechar la labor realizada en 2011 sobre la depuración de los datos sobre el activo para detectar todas las deficiencias sistemáticas en los sistemas y las prácticas de trabajo existentes; y establecer mejores sistemas y controles para generar datos sobre el activo | UN | الاستعانة بالأعمال التي قامت بها في عام 2011 من أجل تحديد أي أوجه قصور منهجي في النظم وممارسات العمل؛ وإنشاء نظم وضوابط معززة لإنتاج البيانات المتعلقة بالأصول. |
El Relator Especial concluyó que la tortura y los malos tratos no son prácticas sistemáticas en España, pero que el sistema actual permite que se produzcan casos de tortura y malos tratos, particularmente de personas detenidas en régimen de incomunicación por su presunta vinculación con el terrorismo. | UN | وخلص المقرر إلى عدم حدوث التعذيب أو إساءة المعاملة بشكل منهجي في إسبانيا، ولكن النظام يتيح، بالشكل الذي يمارس به، حدوث التعذيب أو إساءة المعاملة، وبخاصة فيما يتعلق بالأشخاص المحتجزين انفراديا لضلوعهم في أنشطة تتعلق بالإرهاب. |
El objetivo del proyecto era realizar investigaciones sistemáticas en el lugar del crimen y reunir pruebas forenses, entre otras cosas, para establecer si la camioneta Mitsubishi se utilizó para llevar la bomba, si el artefacto fue detonado por una persona y la ubicación exacta de éste cuando explotó. | UN | وكان الهدف من المشروع إجراء تحقيق منهجي في مسرح الجريمة وجمع أدلة جنائية، بما في ذلك التثبت مما إذا كانت شاحنة الميتسوبيشي قد استخدمت في إيصال القنبلة، وما إذا كان الجهاز قد فجره فرد، وتعيين المكان المحدد الذي كان فيه الجهاز عندما انفجر. |
En la actualidad, cuenta con los servicios de un investigador internacional experto en derechos humanos y de diez funcionarios camboyanos, lo que le permite realizar investigaciones sistemáticas en las esferas de los derechos laborales, el tráfico de menores, las ejecuciones extrajudiciales y las controversias sobre tierras. | UN | أما اﻵن، وبفضل خدمات محقق خبير في حقوق اﻹنسان الدولية و٠١ من الموظفين الكمبوديين، فإنها تقوم بتحقيقات منتظمة في ميادين حقوق العمل، والاتجار باﻷطفال وحالات القتل بلا محاكمة، ومنازعات اﻷراضي. |
Se recordará que la UNOMIG había llevado adelante vigorosos esfuerzos para mejorar la seguridad del personal de la Misión, incluidos acuerdos con la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, patrullas sistemáticas en grupos de dos vehículos y protección durante las 24 horas del día de las instalaciones y bienes de la Misión. | UN | ٢١ - وتجدر اﻹشارة إلى أن البعثة قامت بجهود نشيطة لتحسين سلامة موظفي البعثة، بما في ذلك الترتيبات التي تمت مع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، والقيام بدوريات منتظمة في مجموعات مشكلة من مركبتين لكل منها، والقيام بحماية منشآت البعثة وموجوداتها على مدار الساعة. |
El Departamento está considerando, entre otras posibilidades, la realización de encuestas sistemáticas en diversos niveles y ámbitos para determinar la satisfacción de los clientes (ibíd., párrs. 203 y 204). | UN | وتنظر، في جملة أمور، في إجراء استقصاءات منتظمة على المستويات والنطاقات المختلفة للتأكد من رضا الزبائن. (المرجع نفسه الفقرتان 203 و 204). |
Una capacitación y certificación más sistemáticas en esferas clave de la gestión de los recursos ayudará a promover un entendimiento común de las normas, los reglamentos, los procedimientos y los principios éticos de la Organización y contribuirá en medida importante a la gestión del riesgo. | UN | وسيساعد توفير التدريب ومنح شهادات إتمامه بشكل أكبر انتظاما في المجالات الرئيسية لإدارة الموارد على تعزيز الفهم العام لقواعد المنظمة وأنظمتها وإجراءاتها وللمعايير الأخلاقية، ويسهم بشكل كبير في إدارة المخاطر. |