"sistemático de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنهجي
        
    • منهجية في
        
    • بشكل منهجي إلى
        
    • منهجي في
        
    • منهجي من
        
    • منتظمة ﻹعادة
        
    • بشكل منتظم دون وصول
        
    • انتظاما في
        
    El uso sistemático de la tortura sigue siendo uno de los problemas más graves de derechos humanos en Timor Oriental. UN ٦١ - ولا يزال الاستخدام المنهجي للتعذيب هو أحد المشاكل الخطيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية.
    :: Ofrecer un análisis sistemático de la dinámica global de los grupos interesados que son pertinentes para las Naciones Unidas UN :: التحليل المنهجي للديناميات العالمية للجهات المستهدفة ذات الأهمية للأمم المتحدة
    La realización del derecho al desarrollo exige un replanteamiento sistemático de la eficacia de la ayuda, teniendo en cuenta todas las consecuencias de política de esa afirmación. UN ويتطلب إعمال الحق في التنمية إعادة نظر منهجية في فعالية المساعدة في ضوء جميع الآثار المتعلقة بالسياسة العامة والتي ينطوي عليها ذلك البيان.
    10. Preocupan vivamente al Comité las acusaciones persistentes de uso sistemático de la tortura y de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN ٠١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات المستمرة بشأن اللجوء بشكل منهجي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Entre éstos cabía mencionar la eficaz movilización de los dirigentes políticos y religiosos locales y de sus comunidades, lo que había redundado en un mejoramiento sistemático de la cobertura. UN وشملت هذه الجهود تعبئة ناجحة للقادة السياسيين والزعماء الدينيين المحليين ومجتمعاتهم المحلية، مما أدى إلى تحسين منهجي في التغطية.
    2. La violación de tal obligación es grave si implica el incumplimiento flagrante o sistemático de la obligación por el Estado responsable. UN 2 - يكون الإخلال بهذا الالتزام خطيرا إذا كان ينطوي على تخلُّف جسيم أو منهجي من جانب الدولة المسؤولة عن أداء الالتزام.
    La misión de todos estos organismos sólo se considerará cumplida si, después de un seguimiento sistemático de la reintegración de los refugiados en su medio social, puede afirmarse que los recién llegados están protegidos contra todo acto de represalia o violencia. UN ولن تؤدي مختلف هذه الهيئات مهمتها إلا إذا تأكدت، بعد متابعة منتظمة ﻹعادة إدماج اللاجئين في وسطهم الاجتماعي، من أن هؤلاء الوافدين الجدد في مأمن من جميع أعمال الانتقام أو العنف.
    Los métodos utilizados, a saber, las matanzas deliberadas y premeditadas, la dispersión de refugiados en zonas inaccesibles e inhóspitas, el bloqueo sistemático de la ayuda humanitaria y la resistencia obstinada que se ha opuesto hasta el momento a cualquier intento de realizar una investigación imparcial y objetiva de las graves denuncias recibidas, son algunos de los elementos más inquietantes. UN ومن العناصر التي تبعث على القلق بصورة خاصة الطرائق المستخدمة، وهي المجازر المقصودة والمتعمدة، وتشتيت اللاجئين في مناطق وعرة ويتعذر بلوغها، والحيلولة بشكل منتظم دون وصول المساعدة اﻹنسانية، واﻹصرار حتى اﻵن على رفض السماح بأي محاولة ﻹجراء تحقيق محايد وموضوعي حول ما ورد من ادعاءات خطيرة جدا.
    La aprobación de la Convención ofrece una nueva oportunidad para hacer un seguimiento sistemático de la situación de las mujeres con discapacidad en las zonas rurales. UN ويتيح اعتماد الاتفاقية فرصة جديدة للرصد المنهجي لحالة النساء ذوات الإعاقة في المناطق الريفية.
    Ello permitirá un análisis más sistemático de la información. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بالمزيد من التحليل المنهجي للمعلومات.
    21. El encargado del seguimiento sistemático de la integración de la perspectiva de género en la aplicación del mecanismo del Examen Periódico Universal es el ministerio coordinador de las actividades para su ejecución. UN تعود مسؤولية الرصد المنهجي لدمج المنظور الجنساني في تنفيذ آلية الاستعراض الدوري الشامل للوزارة التي تنسق أعمال التنفيذ.
    Hizo alusión al empleo sistemático de la tortura por la policía y a la utilización de pruebas obtenidas mediante tortura como base para la condena. UN وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة.
    Deploró el empleo sistemático de la tortura para obtener confesiones. UN وشجبت الاستخدام المنهجي للتعذيب لانتزاع الاعترافات.
    Además, el tratamiento sistemático de la hipertensión y la hipercolesterolemia ha permitido retrasar la aparición de la enfermedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتسم العلاج المنهجي لارتفاع ضغط الدم وارتفاع الكوليسترول بأنه فعال في تأخير حدوث المرض.
    50. El Grupo de trabajo exhortó a que se realizara un seguimiento sistemático de la aplicación de sus actuales recomendaciones en el tercer período de sesiones de la Conferencia. UN 50- دعا الفريق العامل إلى متابعة تنفيذ توصياته الراهنة بصورة منهجية في الدورة الثالثة للمؤتمر.
    83. El Grupo de trabajo exhortó a que se realizara un seguimiento sistemático de la aplicación de sus recomendaciones en el tercer período de sesiones de la Conferencia. UN 83- دعا الفريق العامل إلى متابعة تنفيذ توصياته بصورة منهجية في الدورة الثالثة للمؤتمر.
    79. El Grupo de trabajo exhortó a que se realizara un seguimiento sistemático de la aplicación de sus recomendaciones en el tercer período de sesiones de la Conferencia. UN 79- دعا الفريق العامل إلى متابعة تنفيذ توصياته متابعة منهجية في دورة المؤتمر الثالثة.
    130. Preocupan vivamente al Comité las acusaciones persistentes de uso sistemático de la tortura y de tratos o castigos crueles, inhumanos o degradantes. UN 130- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات المستمرة بشأن اللجوء بشكل منهجي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    24. Al Comité de Derechos Humanos le seguían preocupando las continuas denuncias del uso sistemático de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, y el hecho de que no se facilitara información sobre el enjuiciamiento de esos casos. UN 24- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار ورود تقارير تفيد باللجوء بشكل منهجي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإزاء عدم تقديم معلومات تتعلق بمقاضاة هذه الحالات.
    La Comisión Consultiva ha recomendado constantemente que la Secretaría desempeñe una función coordinadora para asegurar un enfoque sistemático de la gestión de las instalaciones, la construcción y los trabajos importantes de conservación de las instalaciones de las Naciones Unidas. UN 25 - وأردفت تقول إن اللجنة الاستشارية توصي باستمرار بضرورة أن تقوم الأمانة بدور تنسيقي يكفل تطبيق نهج منهجي في إدارة المرافق وأعمال التشييد وأعمال الصيانة الرئيسية لمرافق الأمم المتحدة.
    En dicho documento de trabajo la Comisión Europea reconoce que, para lograr una programación eficaz y de calidad, un enfoque sistemático de la integración de una perspectiva de género en la ayuda humanitaria es un requisito operacional y, en consecuencia, es un asunto que tiene que ver con el cumplimiento del mandato de la Unión Europea, así como otras leyes y compromisos internacionales. UN وفي هذه الوثيقة تُسلم المفوضية الأوروبية بأنه من أجل أن تكون البرمجة فعالة وجيدة يُعد إتباع أسلوب منهجي في إدماج منظور جنساني في المعونة الإنسانية شرطا تشغيليا، وهو بالتالي مسألة امتثال للولاية الإنسانية للاتحاد الأوروبي، فضلا عن القوانين والالتزامات الدولية الأخرى.
    2. La violación de tal obligación es grave si implica el incumplimiento flagrante o sistemático de la obligación por el Estado responsable. UN 2 - يكون الإخلال بهذا الالتزام خطيرا إذا كان ينطوي على تخلُّف جسيم أو منهجي من جانب الدولة المسؤولة عن أداء الالتزام.
    La misión de todos estos organismos sólo se considerará cumplida si, después de un seguimiento sistemático de la reintegración de los refugiados en su medio social, puede afirmarse que los recién llegados están protegidos contra todo acto de represalia o violencia. UN ولن تؤدي مختلف هذه الهيئات مهمتها إلا إذا تأكدت، بعد متابعة منتظمة ﻹعادة إدماج اللاجئين في وسطهم الاجتماعي، من أن هؤلاء الوافدين الجدد في مأمن من جميع أعمال الانتقام أو العنف.
    b) El bloqueo sistemático de la ayuda humanitaria destinada a los campos de refugiados, lo que causó numerosas muertes como consecuencia de la malnutrición y las enfermedades; UN )ب( الحيلولة بشكل منتظم دون وصول المساعدة اﻹنسانية المخصصة لمخيمــات اللاجئيــن، مما أدى إلى هلاك عدد كبير من اﻷشخاص، كانوا ضحايا لسوء التغذية واﻷمراض؛
    c) Aumentar la productividad y lograr un control más sistemático de la calidad en la producción y difusión de estadísticas; UN )ج( زيادة اﻹنتاجية ومراقبة الجودة على نحو أكثر انتظاما في إنتاج اﻹحصاءات ونشرها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus