"sistema actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام الحالي
        
    • النظام القائم
        
    • النظام الراهن
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • للنظام الحالي
        
    • الشبكة الحالية
        
    • النهج الحالي
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    • النظام الموجود
        
    • بالنظام الحالي
        
    • المنظومة الحالية
        
    • النمط الراهن
        
    • النظام الساري
        
    • النهج الجاري
        
    • النظام المعمول
        
    En el sistema actual las clasificaciones son excesivamente imprecisas; además, todo el personal recibe calificaciones de " excelente " o " muy bueno " . UN ولم تكن التقييمات في ظل النظام الحالي في غاية الغموض فحسب بل إنه يمنح درجتي ممتاز وجيد جدا لجميع الموظفين تقريبا.
    Las organizaciones con sede en Ginebra pusieron de relieve que el sistema actual no puede ni debe ser cambiado. UN وقد أوضحت المنظمات التي توجد مقارها في جنيف أنه لا يمكن ولا ينبغي تغيير النظام الحالي.
    La delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Por tanto, es importante analizar el sistema actual, centrándose en la cuestión de las capacidades, que la Secretaría no ha mencionado. UN ولذا ينبغي تحليل النظام القائم مع التركيز بصورة خاصة على مسألة القدرات، وهي مسألة لم تُثرها الأمانة العامة.
    Lamentando que el sistema actual de administración de justicia en la Secretaría siga siendo lento, engorroso y costoso, UN وإذ تأسف لأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمانة العامة لا يزال بطيئا ومعقدا ومكلفا،
    Todo cambio que se introduzca al sistema actual deberá mantener la prerrogativa de la Asamblea General de examinar y aprobar los recursos. UN كما يتعين أن يخضع أي تغيير في النظام الحالي لسلطة الجمعية العامة فيما يتعلق بالنظر في الموارد والموافقة عليها.
    La Comisión debe tener presente que es necesario mejorar el sistema actual sin por ello caer en cambios continuos. UN ويجب أن تضع اللجنة في الاعتبار الحاجة إلى تحسين النظام الحالي مع تفادي التعرض للتغيير المستمر.
    Cuando se usen anuncios específicos de vacantes, los órganos centrales de examen desempeñarán el mismo papel que en el sistema actual. UN وفي حالات الإعلانات المحددة عن الشواغر، ستؤدي هيئات الاستعراض المركزية الدور نفسه الذي تؤديه في إطار النظام الحالي.
    Esto se debe a que el sistema actual hace aumentar la codicia. UN وكان هذا بسبب أن النظام الحالي من شأنه زيادة الجشع.
    Complementan el sistema actual de responsabilidad del Estado y son un ejemplo de lex ferenda. UN وإنها تكمل النظام الحالي لمسؤولية الدول وتمثل ما ينبغي أن يكون عليه القانون.
    La Argentina indicó varios casos que habían cuestionado la constitucionalidad del sistema actual. UN وأشارت الأرجنتين إلى حالات مختلفة تضمّنت طعنا في دستورية النظام الحالي.
    El sistema actual no lleva a una aplicación equivalente de la lista de sanciones en todos los países del mundo. UN ولم يسفر النظام الحالي عن تطبيق قائمة الجزاءات على قدم المساواة في كل بلد من بلدان العالم.
    Por lo tanto, conviene ejercer prudencia y realizar un análisis profundo de la situación antes de reformar el sistema actual. UN ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي.
    Deficiencias del sistema actual en comparación con los beneficios de la red ampliada propuesta UN عيوب النظام الحالي مقابل فوائد الشبكة الموسعة المقترحة
    Además, la falta de flexibilidad del sistema actual no permite su expansión y reconfiguración. UN وهناك أيضا ما يتسم به النظام الحالي من عدم مرونة فيما يتعلق بالنمو وإعادة التشكيل.
    El sistema actual de seguridad colectiva gobernado por el Consejo de Seguridad es sin duda imperfecto. UN ومن المؤكد أن النظام الحالي لﻷمن الجماعي الذي يتولى أمره مجلس اﻷمن لم يبلغ مرحلة الكمال.
    No obstante, teniendo en cuenta los acontecimientos registrados desde 1992, era evidente que el sistema actual no podría subsistir sin cambios. UN ومع ذلك، وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ عام ١٩٩٢، من الواضح أن النظام القائم لا يمكن أن يبقى دون تغيير.
    De hecho, el sistema actual depende excesivamente de voluntarios sin conocimientos jurídicos especializados, además de lo cual la actividad de UN والواقع أن النظام الراهن يعتمد بشدة على المتطوعين الذين لا تتوافر لهم الخبرة القانونية، السيد كونور
    Está previsto examinar el sistema actual para el ciclo de proyectos de 2015. UN ويجري التخطيط لمراجعة الترتيبات الحالية اعتبارا من دورة مشاريع عام 2015.
    Esto indica, sin duda, que existe la necesidad de que se realice un cambio radical pero equitativo del sistema actual. UN وهذا يبين بالتأكيد الحاجة الى تغيير جذري ومنصف للنظام الحالي.
    Recuerda que el sistema actual no es muy antiguo y que cuando se adoptó, se aseguró a la Comisión que era adecuado para las necesidades de la Organización. UN وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة.
    También hubo quien expresó su preferencia por el sistema actual de examinar la propuesta cada año. UN كما أعرب وفد آخر عن تفضيله الإبقاء على النهج الحالي للنظر في الاقتراح على أساس سنوي.
    La Comisión fue informada además de que el sistema actual no permitía controlar debidamente los registros de bienes que figuraban en dos bases de datos. UN وقد أُبلغت اللجنة أن الترتيبات الراهنة قد أدت إلى قصور في الرقابة على سجلات الممتلكات الموجودة في قاعدتين للبيانات.
    La mejora de la calidad general de la educación primaria y secundaria exigirá hacer frente a las deficiencias internas del sistema actual y la mejora de los servicios, de conformidad con la necesidad de la nación de contar con una educación que responda a la evolución de la economía nacional de mercado. UN وستستلزم ترقية التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي بصفة عامة معالجة أوجه انعدام الكفاءة الكامنة في النظام الموجود وتحسين الخدمات تمشيا مع حاجة اﻷمة الى محتوى تعليمي يستجيب للتغيرات الحادثة في الاقتصاد السوقي الوطني.
    A juicio de la Secretaría, la nueva estructura representaría una mejora considerable respecto del sistema actual y facilitaría la preparación de los presupuestos en el futuro. UN ويمثل الهيكل الجديد في نظر اﻷمانة العامة، تحسنا كبيرا بالمقارنة بالنظام الحالي وييسر وضع الميزانيات في المستقبل.
    Entre tanto, se han manifestado dudas acerca de si el sistema actual de las Naciones Unidas es adecuado para hacer frente a los retos del nuevo siglo. UN في الوقت ذاته، أعرب البعض عن شكوكهم فيما إذا كانت المنظومة الحالية للأمم المتحدة صالحة للتصدي لتحديات القرن الجديد.
    Las juntas pueden tratar de cambiar el sistema actual de traslado cuando formulen recomendaciones de selección y reasignación. UN ويمكن أن تهدف المجالس إلى تغيير النمط الراهن للانتقال عن التقدم بتوصيات بشأن الاختيار والانتداب.
    Por último, se destacó que dicho diálogo no debía afectar la flexibilidad inherente del sistema actual. UN وأخيرا، شُدّد على أن هذا الحوار ينبغي ألا يمس بالمرونة المتأصلة في النظام الساري.
    Los intentos de fortalecer la coordinación operacional dentro de las Naciones Unidas deben tender a lograr un sistema unificado, con sus consiguientes beneficios, preservando al mismo tiempo las ventajas del sistema actual. UN وينبغي للجهود المبذولة لتعزيز التنسيق التنفيذي داخل اﻷمم المتحدة أن تستهدف تحقيق المنافع التي تجلبها منظومة موحدة، مع الحفاظ على قوة النهج الجاري.
    • Debe mantenerse el sistema actual de selección de auxiliares judiciales, en los que corresponde a los magistrados participación decisiva; UN □ ينبغي استمرار النظام المعمول به حاليا لاختيار المساعدين القضائيين، الذي يتيح للقضاة حسم الأمور؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus