No obstante, el nuevo consenso sobre el papel de la UNCTAD en el sistema de comercio internacional produjo algunos resultados positivos. | UN | ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية. |
Por otra parte, será preciso consolidar y liberalizar el sistema de comercio internacional y dar muestras de voluntad política. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي تعزيز النظام التجاري الدولي وتحريره، وإظهــار العزيمــة السياسية. |
Las audiencias mundiales señalaron la preocupación general de que el nuevo sistema de comercio internacional que surgió como resultado de la Ronda Uruguay probablemente no produciría los beneficios deseados, especialmente para los numerosos países en desarrollo. | UN | وأظهرت جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية قلقا واسع الانتشار مؤداه أن النظام التجاري الدولي الجديد، الذي اسفرت عنه جولة أوروغواي، قد لا يسفر عن المنافع المطلوبة، خاصة للعديد من البلدان النامية. |
A este respecto, debemos reiterar una vez más la necesidad imperiosa de un sistema de comercio internacional abierto y equitativo y el suministro de recursos financieros adecuados. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نؤكد مجددا ومرة أخرى الحاجة الماسة إلى قيام نظام تجاري دولي مفتوح ومنصف وتوفير الموارد المالية الكافية. |
Es necesario adoptar medidas más adecuadas para abordar los efectos negativos que la volatilidad de las corrientes internacionales de capitales tiene para el sistema de comercio internacional y las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | فهنالك ما يدعو إلى تحسين التدابير الرامية إلى معالجة ما يترتب على تذبذب تدفقات رأس المال على الصعيد الدولي من آثار سلبية على نظام التجارة الدولية وإمكانات التنمية بالنسبة للبلدان النامية. |
El proceso de conformación del sistema de comercio internacional ha hecho una contribución sin precedentes al crecimiento económico internacional. | UN | وعملية صياغة نظام التجارة الدولي أسهمت إسهاما لم يسبق له مثيل في النمو الاقتصادي الدولي. |
La solución duradera de la crisis de la deuda debe incluir el fortalecimiento y la liberalización del sistema de comercio internacional como principal fuente de crecimiento y desarrollo reales. | UN | والحل الدائم لمشكلة الديون يجب أن يشمل تعزيز وتحرير النظام التجاري الدولي بوصفه أهم مصدر للنمو والتنمية الحقيقيين. |
Desde el punto de vista de los países en desarrollo, hay muchas carencias en el sistema de comercio internacional. | UN | وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية. |
Ante las perspectivas de recesión se han reanudado presiones proteccionistas que amenazan la estabilidad del sistema de comercio internacional. | UN | وإزاء احتمال حدوث كساد، عادت الاتجاهات الحمائية إلى الظهور، مما هدد استقرار النظام التجاري الدولي. |
Es necesario imperiosamente adoptar medidas concertadas para contrarrestar los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير منسقة لمواجهة آثار اﻷزمة المالية على النظام التجاري الدولي. |
Esa cooperación se hacía más importante cada día al aumentar la complejidad del sistema de comercio internacional y la aparición de nuevas cuestiones. | UN | وقال إن أهمية هذا التعاون تزداد كل يوم مع زيادة تعقد النظام التجاري الدولي وظهور قضايا جديدة. |
Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. | UN | وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة. |
Inestabilidad de las corrientes de capital de corto plazo y los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional | UN | الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال القصيرة الأجل وآثار الأزمة المالية على النظام التجاري الدولي |
El actual sistema de comercio internacional en el marco de la OMC todavía no ha producido los beneficios previstos para muchos países en desarrollo. | UN | وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، لم يعط بعد النظام التجاري الدولي الحالي، في إطار منظمة التجارة العالمية، الفوائد المرجوة منه. |
El actual sistema de comercio internacional en el marco de la OMC todavía no ha producido los beneficios previstos para muchos países en desarrollo. | UN | وبالنسبة لعدد كبير من البلدان، لم يعط بعد النظام التجاري الدولي الحالي، في إطار منظمة التجارة العالمية، الفوائد المرجوة منه. |
Un resultado satisfactorio de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales puede dar paso no sólo a un sistema de comercio internacional más equitativo, sino también afectar al Programa de Paz, al Programa 21 y al Programa de Desarrollo. | UN | وقال إن نجاح نتائج المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف لجولة أوروغواي يمكن أن يساعد في إيجاد نظام تجاري دولي أكثر عدالة كما سيكون له أثر في برنامج السلم وجدول أعمال القرن ٢١ وبرنامج التنمية. |
La promoción de la estabilidad macroeconómica y un sistema de comercio internacional abierto forman el núcleo del desarrollo económico mundial sostenible. | UN | وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة. |
Era necesario establecer un sistema de comercio internacional basado en normas, equitativo y transparente. | UN | ولا بد من وجود نظام تجاري دولي منفتح وقائم على قواعد ويتسم بالإنصاف والشفافية. |
El robustecimiento del papel de la OMC y su transformación en una organización verdaderamente universal contribuirían a mejorar el sistema de comercio internacional. | UN | ومن شأن تعزيز دور منظمة التجارة العالمية وتحويلها إلى منظمة عالمية بحق أن يسهم في تحسين نظام التجارة الدولية. |
Existe un amplio acuerdo en que las normas del sistema de comercio internacional deben reconocer las prioridades de desarrollo de esos países. | UN | وثمة اتفاق عام على أنه ينبغي لقوانين نظام التجارة الدولية أن تعترف بالأولويات الإنمائية للبلدان النامية. |
Más allá de este hecho puntual, debemos reflexionar con más detenimiento sobre el sistema de comercio internacional. | UN | وفيما يتخطى هذا الحدث نفسه، نحتاج إلى إمعان التفكير في نظام التجارة الدولي. |
La segunda es la elaboración de normas universales relativas a la protección de la propiedad intelectual en el sistema de comercio internacional. | UN | ويتمثل التطور الثاني في ظهور قواعد عالمية تخص الملكية الفكرية في النظام التجاري العالمي. |
Se dedican a ello empujados por la pobreza y los efectos perjudiciales del sistema de comercio internacional sobre los sectores tradicionales agrícolas de sus países. | UN | فتورطهم يمليه مزيج من الفقر واﻵثار السلبية لنظام التجارة الدولية على القطاعات الزراعية التقليدية في بلدانهم. |
La forma en que se administra el sistema de comercio internacional tiene importancia decisiva en todas estas esferas. " Kevin Watkins, The Oxfam Povery Report, págs. 109 y 110 (1995). | UN | وتؤثر طريقة إدارة نظام التبادل التجاري الدولي على جميع هذه المجالات بصورة حاسمة " (13). |
Un determinante principal es un sistema de comercio internacional abierto y saneado, un sistema que aliente relaciones económicas más estrechas e intercambios fortalecidos entre el Norte y el Sur. | UN | وهناك عامل محدد رئيسي لذلك هو إقامة نظام تجارة دولي صحيح، نظام يشجع على إقامة علاقات اقتصادية أوثق وتبادل أقوى بين الشمال والجنوب. |
El resultado de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio han sentado los cimientos de un auténtico sistema de comercio internacional basado en normas y del proceso ininterrumpido de integración de la economía mundial. | UN | وقد أرست نواتج جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية اﻷساس ﻹقامة نظام للتجارة الدولية يقوم على قواعد حقيقية، ولمواصلة تحقيق التكامل الاقتصادي العالمي. |
El sistema de comercio internacional debe abordar el perpetuo problema del bajo precio de los productos básicos, que ha causado una enorme y creciente disparidad entre los precios del productor y los precios del consumidor. | UN | وينبغي للنظام التجاري الدولي أن يعالج المشكلة المزمنة المتمثلة في انخفاض أسعار السلع الأساسية، التي تسببت في وجود فجوة هائلة ومتزايدة بين أسعار المنتجين والأسعار الاستهلاكية. |
Es importante sobre todo no ceder al proteccionismo, que contribuiría a agravar la inestabilidad del sistema de comercio internacional. | UN | ومن المهم بصفة خاصة تفادي اللجوء إلى الحمائية الذي يسبب مزيدا من عدم الاستقرار لنظام التجارة الدولي. |